Glossary entry (derived from question below)
May 30, 2017 13:20
6 yrs ago
English term
leading
English to Italian
Tech/Engineering
Electronics / Elect Eng
point-on-wave controller
Thus, ∠u0 = ∠e11 means that the phase angle of u0 is equal to the phase angle of e11, with e11 leading e0 by 30 el. degrees, ∠u0 = ∠e1 means that u0 lags e0 by 30 el. degrees, and so on in the usual clock-related notation.
grazie
grazie
Proposed translations
(Italian)
4 +2 | precede | Gaetano Silvestri Campagnano |
Proposed translations
+2
7 mins
Selected
precede
"Con e11 che precede e0 di 30 gradi elevazione" / "dove e11 precede e0 di un'elevazione di 30 gradi". Dopo, al contrario, parla di "lags" nel senso di "segue / è in ristardo rispetto a..."
--------------------------------------------------
Note added at 8 min (2017-05-30 13:28:15 GMT)
--------------------------------------------------
Errata corrige "30 gradi di elevazione".
--------------------------------------------------
Note added at 8 min (2017-05-30 13:28:38 GMT)
--------------------------------------------------
Errata corrige: "è in ritardo rispetto a..."
--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2017-05-30 15:15:23 GMT)
--------------------------------------------------
Scusa Albina. Non avevo fatto caso al settore e ho frainteso la sigla trovandomi in un momento di grosso lavoro. In ogni caso il dato sull'abbreviazione non influisce con la traduzione del tuo termine, la cui spiegazione rimane valida anche in nota.
--------------------------------------------------
Note added at 2 giorni55 min (2017-06-01 14:15:16 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Grazie a te, Albina. Buon lavoro e buona serata.
--------------------------------------------------
Note added at 8 min (2017-05-30 13:28:15 GMT)
--------------------------------------------------
Errata corrige "30 gradi di elevazione".
--------------------------------------------------
Note added at 8 min (2017-05-30 13:28:38 GMT)
--------------------------------------------------
Errata corrige: "è in ritardo rispetto a..."
--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2017-05-30 15:15:23 GMT)
--------------------------------------------------
Scusa Albina. Non avevo fatto caso al settore e ho frainteso la sigla trovandomi in un momento di grosso lavoro. In ogni caso il dato sull'abbreviazione non influisce con la traduzione del tuo termine, la cui spiegazione rimane valida anche in nota.
--------------------------------------------------
Note added at 2 giorni55 min (2017-06-01 14:15:16 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Grazie a te, Albina. Buon lavoro e buona serata.
Note from asker:
nella TM trovo 30 gradi elettrici |
lo immmaginavo che fosse ancora valida, volevo solo darti il quadro completo. Buon lavoro anche a te. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "grazie"
Something went wrong...