Fail open/energize to close

Italian translation: fail open/reazione in apertura/normalmente aperta

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Fail open/energize to close
Italian translation:fail open/reazione in apertura/normalmente aperta
Entered by: Rosanna Saraceno

13:09 Sep 8, 2017
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Energy / Power Generation / turbine aeroderivative
English term or phrase: Fail open/energize to close
2”-SCH 40, STAINLESS STEEL GAS FUEL VENT VALVE, ***FAIL OPEN/ENERGIZE TO CLOSE***, 24 VDC WITH EXPLOSION PROOF SOLENOID W/ CLASS ”H” COIL, CE, PED, AND ATEX APPROVED

Thank you!
Rosanna Saraceno
Italy
Local time: 05:46
reazione in apertura/normalmente aperta
Explanation:
fail open si può lasciare così oppure tradurre con "reazione in apertura".
energize to close: significa fondamentalmente che la valvola è normalmente aperta e si chiude se il solenoide della valvola viene eccitato
Selected response from:

Marco Bonciani
Germany
Local time: 05:46
Grading comment
grazie!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1reazione in apertura/normalmente aperta
Marco Bonciani


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
fail open/energize to close
reazione in apertura/normalmente aperta


Explanation:
fail open si può lasciare così oppure tradurre con "reazione in apertura".
energize to close: significa fondamentalmente che la valvola è normalmente aperta e si chiude se il solenoide della valvola viene eccitato

Example sentence(s):
  • Aperval è un regolatore "fail open" (reazione in apertura), cioè apre in caso di: rottura della membrana del pilota; mancanza di alimentazione del circuito pilota. Tali regolatori sono adatti all'impiego con gas non corrosivi preliminarmente filtrati
  • This valve is equipped with a 3-way electric solenoid-operated pilot that can be plumbed to be normally closed (energize to open) or normally open (energize to close) providing main valve on/off capabilities.
Marco Bonciani
Germany
Local time: 05:46
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
grazie!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  pcs_MCIL: Su "normalmente aperta" sono sicura, c'è pure l'acronimo NA, mentre per la seconda parte direi "chiusa se in tensione" (ma non sono 100% sicura che sia un'espressione standard, sto perdendo colpi col tempo!)
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search