Aug 17, 2010 12:21
13 yrs ago
12 viewers *
English term

investment banker

English to Italian Art/Literary Finance (general)
Buongiorno.

Uno dei miei personaggi fa l'"investment banker".

Trovo solo traduzioni riferite alla banca (o istituzione), non alla persona che svolge questo lavoro:

investment banker: società di collocamento; banca d'investimento

C'è qualche esperto di finanza che sa dirmi come si chiama chi fa questo lavoro?
È uno che ha fatto i soldi, ma tanti tanti taaaanti (non è un broker, credo... o invece sì?).

"Investitore"???

Nota: mi serve un termine facile, comprensibile, niente di ricercato (al limite, pure non precisissimo, basta che renda l'idea).

Nota bis: ho visto in archivio altre risposte, in cui veniva suggerito di lasciare il termine in inglese oppure di tradurlo con "banchiere d'investimento/d'affari", ma per il mio libro non andrebbero assolutamente bene: troppo tecnico il secondo, e... troppo inglese:) il primo...

Grazie a tutti.
Cris

Proposed translations

1 hr
Selected

consulente finanziario/ consulente d'investimenti

visto che così viene definito un'investment banker in questa nota, così te lo metto.

http://www.princetonreview.com/Careers.aspx?cid=84
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vada per "consulente finanziario", abbastanza generico da essere compreso da chiunque, direi... e così evito la ripetizione del "mondo dell'alta finanza", che ho già altre due volte nello stesso capitolo (per Barbara: ovviamente anche la tua risposta era "premiabile" ma, dal momento che Fabrizio era già intervenuto prima, considero che ti abbia "battuta sul tempo"... tanto a te li assegnerò la prossima volta, i punti, lo sappiamo che ci becchi sempre:)). Grazie a tutti, buona giornata. Cris"
+2
25 mins

si occupa di alta finanza

Se ho capito il tuo quesito cerchi qualcosa che renda le idee di qualcuno ricco sfondato che fa un lavoro che non capisce nessuno

Vedi se questo suggerimento ti va bene

un esperto di alta finanza che lavora presso una banca...

Credo che in italiano "alta finanza" renda l'idea

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2010-08-17 12:48:21 GMT)
--------------------------------------------------

Volevo aggiungere che in altri contesti il termine tecnico è "investment banker" anche in italiano
Note from asker:
mmh, già potrebbe andarmi bene... hai centrato il punto. Vediamo se arrivano altre idee, intanto grazie! C
Peer comment(s):

agree Angie Garbarino : secondo me date le necessità dell'asker questa è la più adatta
1 hr
Grazie Angie!
agree Vincent Lemma : I have other suggestions, but the simple nature at stake make this a very good choice. Play with the words, but the formula is a winner
1 hr
Grazie Vincent!
Something went wrong...
1 hr

banchiere d'affari

se vuoi qualcosa di evidente e idiomatico insieme

Un banchiere-punk nel salotto buono di Lazard - Il Sole 24 ORE
11 mag 2010 ... Banchiere d'affari superstar, Pigasse non si accontenta per natura di gestire un impressionante portafoglio di clientela societaria (Areva, ...
www.ilsole24ore.com/.../banchierepunk-salotto-buono-lazard-...

Tempi duri per Frank Quattrone: secondo quanto riferisce il sito Marketwatch il più famoso banchiere d'affari di Wall Street negli anni '90, per quanto non ...
www.proz.com/...to.../635206-investment_banker.html -
Something went wrong...
1 hr

consulente d'investimento / promotore finanziario

Non il mio ambito, ma eccoti un paio di suggerimenti "moderati", a seconda che la figura descritta sia alle dipendenze di una banca o un libero professionista (vedi link).
La voce completa per la prima tipologia sarebbe "consulente in investimenti in strumenti finanziari". Troppo, eh?

Cià Cri! (Non riesco a starti dietro, con tutti 'sti continui cambi di identità!)


Note from asker:
Ciao Barbara... lo faccio apposta per tenerti allenate le meningi:) - o forse soffro solo di crisi d'identità? :)
Something went wrong...
1 hr

lavora(va) in una banca d'investimenti

se vuoi una cosa poco tecnica e se non sei sicura di che ruolo avesse nella banca forse potresti dire semplicemente che il tizio lavora(va) in una banca d'investimenti, che è diventato ricco lavorando per/ in una banca d'investimenti
Something went wrong...
7 hrs

Reference comments

8 mins
Reference:

this kudoz esistente

http://www.proz.com/kudoz/english_to_italian/accounting/6352...

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2010-08-17 12:31:24 GMT)
--------------------------------------------------

accipicchia, ho dimenticato di togliere il "this" e pure di aggiungere il "già".....non va bene...!

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2010-08-17 12:44:50 GMT)
--------------------------------------------------

ahh, scusa, noto ora che effettivamente l'avevi detto. Come non detto allora (da parte mia)
Note from asker:
lo so, l'avevo scritto... il guaio è che quelle risposte non sono adatte al mio contesto. C
Something went wrong...
2 hrs
Reference:

e' nel mondo dell'alta finanza

just another option playing on doba's intuition.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search