Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
light healing
Italian translation:
blando incantesimo curativo
Added to glossary by
alby
Dec 24, 2008 11:07
15 yrs ago
English term
light healing
English to Italian
Tech/Engineering
Gaming/Video-games/E-sports
Ellia: My spell became weak, but I am still capable of light healing.
(She says a light healing spell to restore health)
(She says a light healing spell to restore health)
Proposed translations
(Italian)
Proposed translations
+4
2 hrs
Selected
blando incantesimo curativo
Io proverei a tradurre così. Penso che light si riferisca proprio a una magia poco potente, nei libri fantasy generalmente si parla di incantesimi curativi magari va bene anche in questo contesto.
Ciao e Buon Natale.
Ciao e Buon Natale.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "grazie"
13 mins
guarire con la luce
esoterica, eh? ;-)
Peer comment(s):
neutral |
jaipur73
: secondo me è da preferire a 'curare' perché come 'to heal' può essere sia transitivo sia intransitivo, però mi sa che invece c'ha ragione molteni
28 mins
|
in effetti io l'avevo pensato transitivo, però hai ragione... in più mi suonava più "positivo" che curare :-)
|
34 mins
curare con la luce
un'alternativa...
http://www.google.it/search?hl=it&q="curare con la luce"&met...
Sì, molto esoterica :-)
http://www.google.it/search?hl=it&q="curare con la luce"&met...
Sì, molto esoterica :-)
40 mins
uso della luce per recuperare il proprio benessere
Buon lavoro e buone feste.
+3
43 mins
guarigione leggera
Credo che "light" si riferisca al livello di intensità della magia, come si riscontra e.g. in questi link su dei giochi di ruolo:
http://tibia.wikia.com/wiki/Light_Healing
http://eq.stratics.com/content/gameplay/classes/cleric/spell...
In italiano si riscontra il termine "guarigione leggera", in rapporto ad altre magie come "guarigione media" o "guarigione massima":
http://stealthwarriorsgdr.forumfree.net/?t=13318638
http://www.t4cbible.com/index.php?page=questsshit
Buone Feste!
http://tibia.wikia.com/wiki/Light_Healing
http://eq.stratics.com/content/gameplay/classes/cleric/spell...
In italiano si riscontra il termine "guarigione leggera", in rapporto ad altre magie come "guarigione media" o "guarigione massima":
http://stealthwarriorsgdr.forumfree.net/?t=13318638
http://www.t4cbible.com/index.php?page=questsshit
Buone Feste!
Peer comment(s):
agree |
jaipur73
: mi sa che c'hai ragione te! mi è suonata una campanella di quando giocavo a D&D :P
2 hrs
|
Grazie!
|
|
agree |
Katia Tolone
6 hrs
|
Grazie!
|
|
agree |
maurizio piazza
: da buon fan di rpg non posso che agreeere.. ehehe
2 days 22 hrs
|
21 hrs
semplici incantesimi
Ripensando sulle proposte degli altri colleghi, sono partita dal fatto che si parla di "potente incantesimo", per cui l'opposto sarebbe "debole". Tuttavia "debole" o "blando" suona male, per cui ti propongo "semplice incantesimo"
2 days 9 hrs
guarigione minore
sempre da memorie di giochi di ruolo, ricordo l'esistenza di questo termine. se non ci sono incantesimi chiamati minor healing magari potrebbe andar bene...
Something went wrong...