Sep 12, 2014 11:58
9 yrs ago
1 viewer *
English term
RSUL to revise
English to Italian
Medical
Law: Contract(s)
Buongiorno a tutti,
sto traducendo un CTA, in calce, subito dopo la firma di accettazione delle parti, trovo una nota che recita "NOTE EXHIBIT A (Budget/Payment Schedule as attached NOT FINAL FOR STUDY. RSUL TO REVISE AS FINALIZED WITH *** [nome dell'azienda farmaceutica] AND DELETE THIS NOTE BEFORE SENDING TO THE SITES "
Francamente, non so se RSUL sia una sigla, un'abbreviazione o altro, e per cosa stia.
Qualunque aiuto sarebbe apprezzatissimo
Vi ringrazio
marianna
sto traducendo un CTA, in calce, subito dopo la firma di accettazione delle parti, trovo una nota che recita "NOTE EXHIBIT A (Budget/Payment Schedule as attached NOT FINAL FOR STUDY. RSUL TO REVISE AS FINALIZED WITH *** [nome dell'azienda farmaceutica] AND DELETE THIS NOTE BEFORE SENDING TO THE SITES "
Francamente, non so se RSUL sia una sigla, un'abbreviazione o altro, e per cosa stia.
Qualunque aiuto sarebbe apprezzatissimo
Vi ringrazio
marianna
Proposed translations
(Italian)
5 | Risultati | Fabrizio Zambuto |
2 | RISULTATI/RISULTATO | Simona Ciannameo |
Proposed translations
4 days
Selected
Risultati
...beh, grazie :)
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2014-09-17 07:28:40 GMT)
--------------------------------------------------
ho messo 5 perché ora ho la conferma :))
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2014-09-17 07:28:40 GMT)
--------------------------------------------------
ho messo 5 perché ora ho la conferma :))
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie a te :-)"
1 day 20 hrs
RISULTATI/RISULTATO
Dovrebbe trattarsi dell’abbreviazione di “risultato”: “risultato da sottoporre a revisione come...”
Discussion
Non so se può essere il caso
Negli uffici si abbrevia alla buona.. :)