Services

Italian translation: Oggetto

08:44 Jun 16, 2019
English to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Contratto di procacciamento d\'affari
English term or phrase: Services
Nel contratto che sto traducendo, dopo le premesse, trovo la parola SERVICES come capitolo di un paragrafo.
Solitamente nelle bozze di contratto che ho trovato su internet, dopo le premesse si trova l'oggetto. Posso tradurre dunque la parola Services con Oggetto o è meglio lasciare Servizi?
Manuela Traina
Italy
Local time: 03:28
Italian translation:Oggetto
Explanation:
ero indecisa se "oggetto" o "attività di procacciamento", ma il contesto che hai fornito e i modelli contrattuali che ho trovato fanno propendere decisamente per la prima (al di là per la "posizione" subito seguente le premesse, quanto soprattutto) per il contenuto:

"1. Oggetto
1a. La mandante autorizza il Sig. __________ che contestualmente accetta di procacciare affari afferenti la fornitura dei seguenti servizi/prodotti: ______________"

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2019-06-16 16:25:29 GMT)
--------------------------------------------------

Perciò secondo me la tua intuizione era azzeccata!
Selected response from:

Carolina Nicosia
Italy
Local time: 03:28
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Prestazioni
Luigi Argentino
4Oggetto
Carolina Nicosia


Discussion entries: 2





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Prestazioni


Explanation:
Mi toglierei così dall'impasse di decidere tra oggetto e servizi

Luigi Argentino
Italy
Local time: 03:28
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
services
Oggetto


Explanation:
ero indecisa se "oggetto" o "attività di procacciamento", ma il contesto che hai fornito e i modelli contrattuali che ho trovato fanno propendere decisamente per la prima (al di là per la "posizione" subito seguente le premesse, quanto soprattutto) per il contenuto:

"1. Oggetto
1a. La mandante autorizza il Sig. __________ che contestualmente accetta di procacciare affari afferenti la fornitura dei seguenti servizi/prodotti: ______________"

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2019-06-16 16:25:29 GMT)
--------------------------------------------------

Perciò secondo me la tua intuizione era azzeccata!

Carolina Nicosia
Italy
Local time: 03:28
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 32
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search