Jun 26, 2012 09:15
11 yrs ago
15 viewers *
Inglese term

Oaths and Declarations Ordinance

Da Inglese a Italiano Legale/Brevetti Legale (generale) Dichiarazione solenne
And I, XXXX, make this solemn declaration conscientiously believing the same to be true and by virtue of the Oaths and Declarations Ordinance, Cap. 11 of the Laws of Hong Kong.

E la sottoscritta, XXXX, dichiara solennemente in piena coscienza che cio' corrisponde al vero in virtu' del Decreto sui Giuramenti e sulle Dichiarazioni, Cap. 11 della Legislazione di Hong Kong.

Qualche idea per rendere meglio il tutto? e soprattutto "Decreto sui Giuramenti e sulle Dichiarazioni"?

Grazie mille

Discussion

Oscar Romagnone Jul 5, 2012:
Moderatori Ciao Martina e ciao Giuseppe,
l'unico modo, che io sappia, è che Martina contatti i moderatori e che Giuseppe sia d'accordo a rinunciare ma comunque non è un problema grave: chi è interessato alla risposta giusta credo che saprà distinguere, anche in base a questi nostri commenti post-chiusura. Buon lavoro e buona giornata ad entrambi!
Martina Bin (asker) Jul 5, 2012:
:) ho fatto un pasticcio io! a volte la mia mano e il mouse sembrano avere vita propria!!!
Giuseppe Bellone Jul 5, 2012:
Martina e Oscar ... forse i moderatori possono fare qualcosa per "Dare a Cesare (Oscar) quello che è di Cesare (Oscar)".
Da parte mia non posso fare nulla, purtroppo. :)) Buona giornata a entrambi.

Proposed translations

18 min
Selected

Ingiunzione sui giuramenti e le dichiarazioni ufficiali

Solo un'idea. :)

"Ufficiali" per non ripetere "solenni" che sarebbe meglio ma già usato prima.
Note from asker:
Ho attribuito per errore i kudoz point a questa risposta. in verita' andavano a Oscar....
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+4
41 min

Regolamento in materia di giuramenti e dichiarazioni (testimoniali)

A - REGNO UNITO DI GRAN BRETAGNA E IRLANDA DEL NORD
Prestazioni di malattia e maternità:

- legge sul servizio nazionale di sanità (National Health
Service Act) del 1977, legge sul servizio nazionale di
sanità (National Health Service Act) (Scozia) del 1978,
o*** regolamento relativo alle cure sanitarie ed ai servizi
sociali personali (Health and Personal Social Services
Order) (Irlanda del Nord),*** del 1972, riguardanti le
prestazioni per malattia in natura (cure sanitarie);
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:C:1...

Il termine "ordinance" (letteralmente ordinanza) fa riferimento a una fonte normativa sottordinata rispetto a quella primaria rappresentata dalla legge e, quindi, può essere reso in italiano più in generale con il termine "regolamento".

--------------------------------------------------
Note added at 45 min (2012-06-26 10:01:05 GMT)
--------------------------------------------------

Scusa, il link è corretto ma il passo che intendevo pubblicare è quest'altro:

Prestazioni in natura (cure sanitarie):
— ***regolamento relativo ai servizi medici e alle cure sanitarie
(Medical and Health Ordinance)*** del 1977 e
***regolamento relativo al regime medico di pratica di
gruppo (Group Practice Medical Scheme Ordinance)***
del 1973;
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:C:1...

--------------------------------------------------
Note added at 13 ore (2012-06-26 22:17:14 GMT)
--------------------------------------------------

Di nulla Martina, buon proseguimento di lavoro!
Note from asker:
Grazie Oscar!
Accidenti, ho sbagliato ad attribuire i kudoz che volevo dare a te Oscar, come si fa a rimediare???????????????????
Peer comment(s):

agree carmelo1
2 ore
grazie Carmelo, un saluto cordiale!
agree Sara Negro
3 ore
ciao Sara e molte grazie!
agree Giulia Gigliotti
4 ore
grazie Giulia e buon inizio di giornata!
agree Claudia Carroccetto
9 giorni
grazie collega, un caro saluto!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search