Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
tone vs. mood
Italian translation:
stile narrativo (dell'autore) vs atmosfera percepita dal lettore
English term
tone vs. mood
4 +3 | atteggiamento intellettuale (dell'autore) vs atmosfera emozionale | Alessandra Renna |
4 | italian | Daniela Furini |
4 | tono - umore | Science451 |
Ciao Spilletta, dai un'occhiata a quest... | Gabriella B. (X) |
Aug 20, 2008 10:32: Spilletta changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/913339">Spilletta's</a> old entry - "tone vs. mood"" to ""atteggiamento intellettuale (dell'autore) vs atmosfera emozionale""
Aug 20, 2008 13:40: Alessandra Renna changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/913339">Spilletta's</a> old entry - "tone vs. mood"" to ""stile narrativo (dell'autore) vs atmosfera percepita dal lettore""
Proposed translations
atteggiamento intellettuale (dell'autore) vs atmosfera emozionale
The prevailing atmosphere/emotional aura of the story as experienced by
the reader. For example, the mood of a story could be romantic, joyous,
nostalgic or one of despair. Setting, tone, events, descriptive details and
images all affect the mood. The major difference between tone and mood
is that tone alludes to the author’s attitude toward the subject, characters,
or audience while mood refers to the feeling projected onto the reader.
http://www.bcps.org/offices/lis/curric/glossary.pdf
--------------------------------------------------
Note added at 17 ore (2008-08-19 14:06:03 GMT)
--------------------------------------------------
volevo aggiungere che tone può tradursi anche ma non alternativamente alla proposta di sopra come "taglio dell'opera", ovvero il taglio, appunto il tono, che l'autore intende dare (satirico, ironico, introspettivo). Il fatto è che è un termine multisemantico che trova difficilmente un corrispondente italiano che racchiuda la molteplicità dei significati che esprime
italian
vedi
http://www.nationmaster.com/encyclopedia/Grammatical-mood
tone riguarda l'uso del tono della voce per alterare il significato di cio' che si dice. per esempio, le lingue tonali come il cinese hanno parole che pronunciate con diverse inflessioni cambiamo completamente significato
vedi
http://en.wikipedia.org/wiki/Tone_(linguistics)
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2008-08-18 21:15:37 GMT)
--------------------------------------------------
mi scuso, nel campo target term dovevo inserire tono (per "tone") e modo (per "mood")
comunque mi sembra che la domanda piu' che chiedere vera e propria traduzione chiedesse piu' una spiegazione. spero di essere stata utile comunque!
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2008-08-18 21:17:47 GMT)
--------------------------------------------------
vedi anche
http://en.wikipedia.org/wiki/Tone_(literature)
in questo caso, direi che tone e mood sono la stessa cosa.
tono - umore
www.lastampa.it/cmstp/rubriche/girata.asp?ID_blog=54&ID_art... - 59k -
_______________________________________________
Mood vs. Tone
by Vicki Hinze
What is the difference between tone and mood?
Tone typically refers to the emotional atmosphere the writer establishes and maintains through the entire novel. One of the easiest ways to peg the tone is to identify the book's genre, or if it doesn't have a genre, the overall feel of it.
..................................................................
the difference I best relate to is that ***tone*** references the book as a whole while ***mood*** references the characters' (and thus the readers') emotional reactions to the events occurring in the scenes of the book, and the emotions aroused in the characters/readers by the overall book.
http://www.fictionfactor.com/guests/tone.html
__________________________________________________
HTH
Reference comments
dai un'occhiata a questo documento
http://www.poole.it/cassino/ARCHIVE/LITERATURE/appunti di an...
Something went wrong...