Jan 13, 2005 16:33
19 yrs ago
3 viewers *
English term

clause by clause

English to Italian Other Linguistics Train
Sarà necessario fornire i seguenti documenti:

1. clause by clause of the present specification
2. Calcolo preliminare dello sforzo dinamico sulla linea.

e continua successivamente con

8. Clause by clause of EN50206-1

Non potrebbe essere semplicemente clausola per clausola?
Proposed translations (Italian)
4 clausola per clausola

Discussion

Non-ProZ.com Jan 13, 2005:
Ciao Anthony! quello che non mi convince � il fatto che sia stato scritto da un italiano..non vorrei intendesse qualcos'altro!

Proposed translations

8 mins
Selected

clausola per clausola

Credo che sia l'unico modo di tradurre "Clause by clause" in questo senso.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 55 mins (2005-01-13 20:29:01 GMT)
--------------------------------------------------

Romina, anche se in inglese, \"Clause by clause\" non e\' usato spesso (infatti non l\'ho mai sentito usare) non vedo altro modo di tradurre questa frase. Forse l\'autore cercava di dire - ogni singolo clausola (invece di clausole specifiche). Mi dispiace che non posso aiutarti di piu....
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie, anthony e buon lavoro"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search