GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:14 Apr 6, 2005 |
English to Italian translations [PRO] Bus/Financial - Linguistics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Marco Borrelli United Kingdom Local time: 18:02 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
calco Explanation: just a suggestion... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
inflenze accademiche Explanation: gli "scholars" sono i laureati in via di dottorato o post grado nelle universitá americane (non conosco il sistema inglese) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
prestiti lessicali (da aree culturali omogenee o eterogenee)el tuo contesto) Explanation: io lo tradurrei prestiti lessicali, senza specificare la provenienza. se lo ritieni necessario, ti ho proposto l'aggiunta. adios antonio |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
influenze culturali Explanation: Trattandosi di prestiti linguistici secondo me si traduce con "influenze culturali" (infatti la lingua con maggiore ricchezza e prestigio culturale cede termini alle altre, come è avvenuto con il Greco e il Latino in tante lingue). Culturale/popolare a me sembra la differenza giusta, nella prospettiva storico-linguistica. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
influenze colte o erudite o dotte Explanation: se ho ben capito, ma non è molto chiaro, quelle che l'autore definisce "scholarly influences" sono quelle per cui una lingua nazionale, invece di trovarsi lemmi propri, assume per determinate porzioni di significato, delle "etichette" provenienti da altre lingue, in questo caso dai registri eruditi di altre lingue. Dovresti essere più chiara, però, perchè ci sono almeno due modi di fare questo: normalizzando (il francese, per es., è famoso perché "francesizza" tutti i prestiti)o assumendo il termine così come è (come fa l'italiano). Ho capito bene? Non ci sono esempi che l'autore faccia e ci aiutino a capire? -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs 24 mins (2005-04-06 14:38:41 GMT) -------------------------------------------------- l\'uso di scholarly è dovuto al fatto che spessissimo questi prestiti al linguaggio comune arrivano tramite la mediazione delle élites culturali. De Mauro,U.Eco e tutti i linguisti e semiologi che ho studiato parlano di influenze colte in questi casi. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.