Glossary entry

Inglese term or phrase:

rundown

Italiano translation:

avvitamento

Added to glossary by Cristina Munari
Jan 26, 2012 17:35
12 yrs ago
10 viewers *
Inglese term

rundown

Da Inglese a Italiano Tecnico/Meccanico Meccanica/Ingegneria meccanica Macchine utensili
Si tratta di un manuale per avvitatori /screwdrivers (Operating instructions).

Il contesto è il seguente:

The declared vibration value can be used to estimate vibration during rundown.

In memoria "rundown" in questo contesto viene tradotto con "serraggio" e con "avvicinamento", ma non mi convince nessuna delle due rese.

Anche perché esiste un livello di vibrazioni durante il run-down e durante il run-up.

Grazie in anticipo per l'aiuto.
Change log

Jan 27, 2012 19:18: Cristina Munari Created KOG entry

Discussion

Cristina Munari (asker) Jan 27, 2012:
Nel contesto della mia traduzione il significato è "avvitamento", ma anche le altre due risposte sono corrette in ambito meccanico. Grazie a tutti per i suggerimenti!
Cristina Munari (asker) Jan 26, 2012:
Dimenticavo di precisare che si tratta di inglese britannico.

Proposed translations

15 ore
Selected

avvitamento

e run up svitamento
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie!"
49 min

oltrecorsa O allentamento

rundown = oltrecorsa
run down = allentare
Note from asker:
Grazie ma penso le le traduzioni siano infinite, qui ho anche "run-down bolt" e "run-down fastener". Comunque "oltrecorsa" lo escluderei.
Something went wrong...
1 ora

decelerazione

Note from asker:
Grazie, ma non so se è la soluzione adatta in questo contesto.
Mi riferisco anche all'uso di run-down riferito a un bullone (run-down bolt) nella nuova domanda pubblicata. Nel mio contesto, rundown e run-down sono utilizzati indifferentemente. Forse è un errore del mio testo sorgente.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search