Build a new vision

Italian translation: Per una nuova prospettiva

16:45 Dec 16, 2008
English to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Media / Multimedia / Voice-Over
English term or phrase: Build a new vision
Si tratta di una serie di frasi per il doppiaggio di un breve video che parla di sviluppo energetico sostenibile. Quindi bisogna anche trovare soluzioni molto sintetiche

To build a new vision, share the energy challenge and seek long term solutions.

Vi sarei veramente grata per qualche spunto...

Grazie
doba (X)
United Kingdom
Local time: 16:28
Italian translation:Per una nuova prospettiva
Explanation:
Solo un'idea come un'altra...
Selected response from:

Cristina Piras
Italy
Local time: 17:28
Grading comment
Ottime tutte ma condivido il commento di Paola e volevo evitare questa "visione". Prospettiva mi va benissimo. Futuro andava anche bene ma l'ho già usato nel contesto. Grazie a tutti
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5Per una visione innovativa
Gianni Pastore
3 +5Per una nuova prospettiva
Cristina Piras
3 +5creare una nuova visione
justdone
4costruire una nuova vision
Carla Sordina
3Creare un nuovo futuro
Elisabetta Luchetti


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
build a new vision
Creare un nuovo futuro


Explanation:
...condividere la sfida energetica e individuare soluzioni valide a lungo termine.

appunto, uno spunto...

Elisabetta Luchetti
Local time: 17:28
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
build a new vision
Per una visione innovativa


Explanation:
del futuro, etc etc.

Gianni Pastore
Italy
Local time: 17:28
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 86

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Laura Dal Carlo
56 mins
  -> Grazie Laura :)

agree  Sarah Jane Webb
1 hr
  -> Cheers Sarah :)

agree  potra: Yes
2 hrs
  -> grazie!

agree  Rossella Mainardis
15 hrs
  -> grazie Rossella :)

agree  AdamiAkaPataflo: sbaciuk!
18 hrs
  -> patatinaaaaaaaaaa *_*
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
build a new vision
Per una nuova prospettiva


Explanation:
Solo un'idea come un'altra...

Cristina Piras
Italy
Local time: 17:28
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Ottime tutte ma condivido il commento di Paola e volevo evitare questa "visione". Prospettiva mi va benissimo. Futuro andava anche bene ma l'ho già usato nel contesto. Grazie a tutti
Notes to answerer
Asker: Grazie mille Cristina!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Paola Dentifrigi: da evitare "visione" come la peste...
40 mins
  -> Si, anche secondo me la parola"visione"rimanda a contesti diversi..grazie paola!!!

agree  luskie: anche con paola :))
4 hrs
  -> Grazie Luskie!!!

agree  AdamiAkaPataflo: soluzione très chic :-)
18 hrs
  -> Merci beaucaup:-)!!!

agree  Daniela Rita Mazzella
18 hrs
  -> Grazie Daniela!

agree  francyx
7 days
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
build a new vision
costruire una nuova vision


Explanation:
io lascerei il termine in inglese, invece che mettere visione o altro, perché è utilizzato sempre di più, come mission

http://it.wikipedia.org/wiki/Vision_aziendale

la traduzione potrebbe essere:
costruire una nuova vision, contribuire alla sfida energetica e cercare soluzioni a lungo termine

Carla Sordina
Italy
Local time: 17:28
Native speaker of: Italian
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
build a new vision
creare una nuova visione


Explanation:
per creare una nuova visione, condividere la sfida energetica e trovare soluzioni per il futuro

Come l’Europa ha creato una nuova visione del futuro che sta
http://www.valuepartnersgroup.com/vp_pubbl_txt/schede/pdf/04...

Qualcuno doveva pur iniziare...

--------------------------------------------------
Note added at 17 ore (2008-12-17 10:19:01 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

adesso che la kudo è chiusa, in difesa della parola "visione", cito il Garzanti
"capacità di intuire e prevedere con equilibrio e ragionevolezza un complesso di eventi: avere una sicura visione del futuro"
:-D


--------------------------------------------------
Note added at 18 ore (2008-12-17 11:27:12 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ringrazio per avere comunque valutato la mia proposta - in fondo siamo qui per questo!
Replico però che la mia visione era bel lungi dalla "vision aziendale" (che spesso in italiano si lascia in inglese)
pensavo piuttosto a questo:
http://www.google.it/search?hl=it&pwst=1&sa=X&oi=spell&resnu...
Questo non significa che "prospettiva" non sia un OTTIMO traducente, eh? :-D
Buon lavoro Doba! Marcella

justdone
Italy
Local time: 17:28
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Notes to answerer
Asker: Ringrazio per il commento Justdone, se fosse un documento aziendale la tua era un'ottima soluzione ma il contesto ha un tono che secondo me necessitava un'interpretazione diversa. A volte è difficile captare queste sfumature da una frase isolata. Grazie comunque.

Asker: Grazie Marcella, ritengo che proprio in questi scambi sia il valore del Kudoz. Hai perfettamente ragione. Qui mi era parso che l'idea era di trovare un altro approccio/prospettiva alla questione energetica è per questo che volevo evitare "visone". Sebbene si tratti di frasi isolate che corrispondono ad immagini ,avrei dovuto fornire più contesto circa lo scopo della mia domanda. Comunque adesso ho consegnato. Quel che è fatto è fatto. Buona giornata anche a te. Maurizia


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  bini24
1 min
  -> grazie Bini!

agree  Marika Costantini
32 mins
  -> grazie Marika!

agree  molteni
38 mins
  -> grazie Molteni!

agree  Maria Rosa Fontana
2 hrs
  -> grazie Maria Rosa!

agree  Carla Monticelli
9 hrs
  -> grazie Anakina!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search