resuscitated

Italian translation: rianimati

14:02 Nov 13, 2007
English to Italian translations [PRO]
Medical - Medical: Cardiology / Cardiology
English term or phrase: resuscitated
Revascularization procedures may be indicated in diabetic patients with stable or unstable coronary syndromes, covering the whole spectrum of ischaemic heart disease from asymptomatic patients to ST-elevation MI, ACS, and resuscitated sudden cardiac death.

Con questo "resuscitated", riferito alla morte cardiaca improvvisa, intende rianimazione della... oppure è un tipo particolare?
Grazie..
trovato riferimenti precisi del termine inglese, mentre non riesco per quello italiano..
Nove
Local time: 10:00
Italian translation:rianimati
Explanation:
si parla proprio di rianimazione, in questo caso di pazienti rianimati da morte cardiaca improvvisa. Puoi scrivere così, oppure: nei casi/in caso di rianimazione da morte cardiaca improvvisa, etc..

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2007-11-13 14:11:13 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.msd-italia.it/altre/manuale/sez16/2031822.html
Selected response from:

texjax DDS PhD
Local time: 04:00
Grading comment
Grazie a tutti e due!
Scelgo questa opzione in quanto, pur avendo detto tutti e due rianimazione/rianimati, mi piace la soluzione "in caso di..."
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +8rianimato/rianimazione
Diego Tronca
4 +3rianimati
texjax DDS PhD


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +8
rianimato/rianimazione


Explanation:
Si parla di rianimazione a seguito di morte da arresto cardiaco, ovviamente non è una morte vera ma un arresto temporaneo delle funzioni vitali, altrimenti si tratterebbe di un nuovo Lazzaro :-)

Diego Tronca
France
Local time: 10:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  texjax DDS PhD: stavo ancora scrivendo, non ti avevo visto
2 mins

agree  Mihaela Petrican
6 mins

agree  Andrea Cingolani: concordo, anche per la tesi di Lazzaro ;)
7 mins

agree  Oscar Romagnone
20 mins

agree  AdamiAkaPataflo
28 mins

agree  halifax: rianimazione
41 mins

agree  favaro
1 hr

agree  Stefania Merola
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
rianimati


Explanation:
si parla proprio di rianimazione, in questo caso di pazienti rianimati da morte cardiaca improvvisa. Puoi scrivere così, oppure: nei casi/in caso di rianimazione da morte cardiaca improvvisa, etc..

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2007-11-13 14:11:13 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.msd-italia.it/altre/manuale/sez16/2031822.html

texjax DDS PhD
Local time: 04:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 74
Grading comment
Grazie a tutti e due!
Scelgo questa opzione in quanto, pur avendo detto tutti e due rianimazione/rianimati, mi piace la soluzione "in caso di..."

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mihaela Petrican: ciao :)
5 mins
  -> buongiorno!!!

agree  Oscar Romagnone
19 mins
  -> grazie Oscar, buona giornata!

agree  AdamiAkaPataflo: barffff!
27 mins
  -> chi si rivede! Ciao bella!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search