GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:00 May 8, 2016 |
English to Italian translations [PRO] Medical - Medical: Cardiology / scompenso cardiaco | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Gaetano Silvestri Campagnano Italy Local time: 02:50 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
prevenzione mediante trattamento/controllo Explanation: credo proprio che sia così, per es. il trattamento dei fattori di rischio come un colestrorolo elevato. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
dalla prevenzione al trattamento / sia la prevenzione che il trattamento Explanation: Specialmente nell'inglese USA, "through" significa anche "fino a", "da... a...". Quindi, credo che la frase si possa rendere così: "potrete approfondire sia gli aspetti / l'argomento della prevenzione che (quelli/quello) del trattamento" -------------------------------------------------- Note added at 13 min (2016-05-08 13:13:43 GMT) -------------------------------------------------- Letteralmente: "potrete apprendere/conoscere dalla prevenzione al trattamento / alla terapia". -------------------------------------------------- Note added at 22 min (2016-05-08 13:23:05 GMT) -------------------------------------------------- Si dice infatti, ad esempio: "I work Monday through Friday" = "Lavoro da lunedì a venerdì". Perciò credo che sia questo il significato dell'espressione, anche perché una prevenzione mediante terapia sarebbe un ossimoro, una contraddizione in termini, visto che la prevenzione viene effettuata proprio per evitare l'insorgere di una patologia, e perciò anche la conseguente terapia che dovesse rendersi necessaria. Tant'è vero che si utilizza il detto molto diffuso: "meglio prevenire che curare". |
| |