franchise

Italian translation: franchise

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:franchise
Italian translation:franchise

17:16 Mar 17, 2015
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2015-03-21 14:54:09 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to Italian translations [PRO]
Bus/Financial - Medical: Pharmaceuticals / Financial Review
English term or phrase: franchise
The key growth driver in oncology was the HER2 franchise with XXX , XXX and XXX (nomi di farmaci) also making significant contributions.

Mon sono sicura di come tradurre il termine "franchise", che si ripresenta più avanti in: "oncology and neuroscience franchises".

può essere semplicemente e in generale un "prodotto"?

Grazie mille!
Caterina Cutrupi
Italy
Local time: 10:45
franchise
Explanation:
Nel bilancio di Roche la chiamano franchise e anche nel link che ti ho segnalato.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2015-03-17 21:41:07 GMT)
--------------------------------------------------

L'ho trovato ovunque non tradotto :)
Selected response from:

Gabriella Fisichella
Germany
Local time: 10:45
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2franchise
Gabriella Fisichella
4franchigia
PLR TRADUZIO (X)
2 +1associazione/partenariato/partnership
Danila Moro


Discussion entries: 2





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
franchigia


Explanation:
Scusa se passo dal Francese, ma non trovo niente in ITA
http://www.roche.com/med-cor-2012-10-16-f.pdf
In sostanza "diritto commerciale"

PLR TRADUZIO (X)
Italy
Local time: 10:45
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 79
Notes to answerer
Asker: Grazie molte, ma penso che mi orienterò sulla risposta di Gabriella.

Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
associazione/partenariato/partnership


Explanation:
Forse così, in "senso lato"?

Danila Moro
Italy
Local time: 10:45
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 140
Notes to answerer
Asker: Grazie mille Danila, ma credo che link di Gabriella dia la risposta giusta.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anusca Mantovani: questa è la direzione! significa "su licenza/concessione" ma certo si può lasciare franchise.
13 hrs
  -> grazie anusca :)
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
franchise


Explanation:
Nel bilancio di Roche la chiamano franchise e anche nel link che ti ho segnalato.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2015-03-17 21:41:07 GMT)
--------------------------------------------------

L'ho trovato ovunque non tradotto :)


    Reference: http://www.pharmastar.it/index.html?cat=6&id=13722
Gabriella Fisichella
Germany
Local time: 10:45
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: Grazie Gabriella, link molto utile.

Asker: Grazie Gabriella, ho avuto poi un'ulteriore conferma che nel settore farmaceutico italiano si usa proprio questo termine.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  PLR TRADUZIO (X): Forse xche il traduttore non ha capito la parola EN ma presa dal FR. Continuiamo a sbagliare ?// no scusa ma "ch" e palesemente FR! Non esiste in etimologia EN :) viene da "Franc/franche" al femminile
1 hr
  -> Franchise è inglese!

agree  pattyb: franchise o linea/serie/gamma di prodotti
12 hrs
  -> Grazie Patty :)

agree  Francesco Badolato
15 hrs
  -> Grazie Francesco :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search