Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
will take your images
Italian translation:
utilizzeranno le vostre immagini
Added to glossary by
Gilda Manara
Jun 3, 2004 06:43
19 yrs ago
English term
take your images (frase)
English to Italian
Other
Other
brochure di illuminotecnica
significato chiaro, non riesco a trovare una formula (anche non letterale) per rendere la parte tra asterischi
"XXX values your vision. Our design services ***take your images and create*** a graphical user interface, which is easy and intuitive to operate."
(per adesso ho tradotto:
I nostri sistemi di progettazione assistita partono dalle vostre immagini per creare un'interfaccia grafica utente intuitiva e facile da usare.)
significato chiaro, non riesco a trovare una formula (anche non letterale) per rendere la parte tra asterischi
"XXX values your vision. Our design services ***take your images and create*** a graphical user interface, which is easy and intuitive to operate."
(per adesso ho tradotto:
I nostri sistemi di progettazione assistita partono dalle vostre immagini per creare un'interfaccia grafica utente intuitiva e facile da usare.)
Proposed translations
(Italian)
4 +1 | utilizzeranno | Gilda Manara |
4 +3 | v.s. | bettmar |
5 | prendono le tue immagini | Raimondo |
Proposed translations
+1
16 mins
Selected
utilizzeranno
a parte che la tua traduzione non mi sembra niente male, alternativamente suggerirei "utilizzeranno le vs. immagini per creare..." o "prenderanno le vs. immagini come base, creando un'interfaccia...personalizzata, ..."
ciao, Gilda
ciao, Gilda
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "grazie a tutti!"
+3
45 mins
v.s.
la tua traduzione va benissimo. Buon lavoro
Peer comment(s):
agree |
Annamaria Leone
: La tua è bella!
14 mins
|
agree |
giogi
1 hr
|
agree |
Cristina Giannetti
5 hrs
|
14 hrs
prendono le tue immagini
Secondo me la frase suonerebbe bene così: I nostri sistemi di progettazione assistita ***prendono le tue immagini e creano*** un' interfaccia grafica dell’ utente, la quale è facile ed intuitiva da usare.
Mi sembra che in questo modo la frase rimane più fedele al testo in inglese ed allo stesso tempo grammaticalmente fluida.
Mi sembra che in questo modo la frase rimane più fedele al testo in inglese ed allo stesso tempo grammaticalmente fluida.
Something went wrong...