GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
20:07 Jun 30, 2005 |
English to Italian translations [PRO] Bus/Financial - Real Estate | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: LuciaC United Kingdom Local time: 17:47 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | prestito ipotecario garantito dall'immobile di proprietà |
| ||
2 | programma per la realizzazione del capitale |
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
programma per la realizzazione del capitale Explanation: o per il realizzo... Non so se è l'espressione da usare. Colloquialmente direi così. -------------------------------------------------- Note added at 55 mins (2005-06-30 21:02:38 GMT) -------------------------------------------------- \"capitale investito\" se vuoi |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
prestito ipotecario garantito dall'immobile di proprietà Explanation: Sono d'accordo con la spiegazione di Andrea ma lo esprimerei così. Si tratta di prodotti (cioè di prestiti) offerti dalle banche. Si può anche fare a meno di tradurre 'scheme'. Se cerchi 'equity release scheme', o loans trovi tantissime spiegazioni. Nel link che ti indico spiegano le opzioni. Reference: http://news.bbc.co.uk/1/hi/programmes/moneybox/research/2026... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.