jobby

Italian translation: colorino diarroico

11:50 May 6, 2007
English to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Slang / recensione di un albergo
English term or phrase: jobby
"the water came out in a horrible shade of jobby brown."

Il significato di jobby, per coloro che non sono in Scozia, lo potete trovare qui:
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Jobby

Come si può rendere senza usare termini troppo "coloriti"?
Andrea Re
United Kingdom
Local time: 09:39
Italian translation:colorino diarroico
Explanation:
Blimey!

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2007-05-06 12:11:25 GMT)
--------------------------------------------------

Ovviamente se si vuole mantenere la "coloritura" dell'originale, che io manterrei, visto che c'è!
Selected response from:

Leonardo Marcello Pignataro (X)
Local time: 10:39
Grading comment
Gearda Leona', ti dico che al peggio non c'è mai fine :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5colorino diarroico
Leonardo Marcello Pignataro (X)
4 +1marrone cacchetta
emanuela sias
4 +1squacchera o squacquera
Roberta Anderson
3 +1marrone ruggine
Manuela Iotti
3 +1cacca
texjax DDS PhD
3disgustoso
Alessandro Zocchi
3marroncino merdosetto
Fiamma Lolli
3di merda
gvag


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
disgustoso


Explanation:
Potresti provare con un "riprovevole" o "disgustoso"? So che non è una traduzione, ma rende l'idea senza entrare nei particolari...
Otherwise penso che "escrementizio" sarebbe l'unica soluzione, ma male si adatta allo slang...

Enjoy sunday

Ale

Alessandro Zocchi
Italy
Local time: 10:39
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
colorino diarroico


Explanation:
Blimey!

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2007-05-06 12:11:25 GMT)
--------------------------------------------------

Ovviamente se si vuole mantenere la "coloritura" dell'originale, che io manterrei, visto che c'è!

Leonardo Marcello Pignataro (X)
Local time: 10:39
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 15
Grading comment
Gearda Leona', ti dico che al peggio non c'è mai fine :)
Notes to answerer
Asker: Oddio, ora devo pranzare. Credo che mi sentirò male con quest'immagine in mente......:=)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  silvia b (X): perfetto!!! colorito quanto l'originale :)) buona domenica!
4 mins
  -> Ma che ce tocca tradurre! Io al momento sono alle prese con i tonnetti - piccoli tonni - usati come strumenti di piacere! Aaaargh! :-( Buona domenica anche a te, Silvia!

agree  Alessandro Zocchi
5 mins
  -> Grazie, Alessandro!

agree  Fiamma Lolli: Ma dico, vuoi tenerci all'oscuro dei tonnetti? Nun ce provà, che te tonno e t'aritonno!!!
1 hr

agree  Caterina Rebecchi
18 hrs

agree  DCypher (X)
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
marrone ruggine


Explanation:
Un'idea...
Solitamente il motivo per cui l'acqua è di quel colore è la ruggine presente nelle tubature..



--------------------------------------------------
Note added at 43 min (2007-05-06 12:34:31 GMT)
--------------------------------------------------

Effettivamente sono stata un pò 'soft'..un'alternativa che mi è venuta in mente, sempre se non si vuole ricorrere a termini più espliciti (anche se di quella sostanza si tratta..;-)) è *marrone-melma*..può rendere l'idea?


    Reference: http://www.giglionews.it/isoladelgiglio-sindaco.php?start=28
    Reference: http://www.treehugger.com/files/2007/03/ask_treehugger_4.php
Manuela Iotti
Italy
Local time: 10:39
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Notes to answerer
Asker: Sì, il colore è ruggine, ma la coloritura dell'originale è un po' più come dire ..... di natura organica:)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Alessandro Zocchi: buona soluzioe e buona domenica
3 mins
  -> buona domenica anche a te

agree  Gianni Pastore
3 mins
  -> Grazie
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
marroncino merdosetto


Explanation:
A Roma la diarrea inarrestabile si chiama (anche) correntone, il che mi fa venire in mente tutto un florilegio di giochi di parole con acqua corrente... :-)

Fiamma Lolli
Italy
Local time: 10:39
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 7
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
marrone cacchetta


Explanation:
dipende ovvio da dove andrà a finire la tua traduzione e da chi la leggerà, però io sono abbastanza confident nel dirti marrone cacchetta... che ne dici?

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-05-06 14:51:14 GMT)
--------------------------------------------------

grazie

emanuela sias
Local time: 10:39
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Fiamma Lolli: beh, dipende anche da dove andrà a finire l'acqua... :-)
1 day 3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
cacca


Explanation:
Io userei semplicemente cacca. Non è un parola volgare, è usata da grandi e piccini, diretta, evoca l'immagine e il colore (e anche l'odore, aggiungerei) in un battibaleno... Jobby> cacca!

:-)

Ciao!


s.f.
AD
1a fam., escremento: il bimbo ha fatto la c., ho pestato una c. di cane; farsi la c. addosso, sotto, imbrattarsi di feci o, iperb., avere bisogno urgente di defecare; scappare la c. a qcn., avere urgente bisogno di defecare
1b con valore attenuato rispetto a merda, di qcn. o qcs. che disgusta, che fa schifo: sei una c., quel libro è una vera c.
2 estens., spec. rivolgendosi a bambini, cosa sudicia o nociva: non toccare, c.!
De Mauro

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-05-06 15:15:40 GMT)
--------------------------------------------------

PS...probabilmente la citazione dal dizionario era superflua..

texjax DDS PhD
Local time: 04:39
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: Sì grazie per la dotta citazione ::))

Asker: Ma scusa, la tua nuova immagine che è la foto del lattuccio che ti fai la mattina con i Plasmon?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Fiamma Lolli: ma sì: color cacca. rende, rende...
1 day 3 hrs
  -> ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
di merda


Explanation:
ne usci acqua di un orribile marrone di merda
slang per slang, eviterei vezzeggiativi e toni da papà e mamme con pupi di 3 mesi ... sempre che si possa.

gvag
Italy
Local time: 10:39
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
squacchera o squacquera


Explanation:
se nel testo originale usano jobby brown... penso che anche la traduzione debba essere "colorita" (a prescindere dal colore!) :)

un'altra alternativa:
a casa mia, si direbbe "di un bel color squacchera" (o scuacquera)
(che ha anche un che di onomatopeico)

Roberta Anderson
Italy
Local time: 10:39
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  texjax DDS PhD: che bello squacquera! Mai sentito prima, che parola sfiziosa!
12 hrs
  -> vero? :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search