Glossary entry

English term or phrase:

If the shoe fits wear it

Italian translation:

Chi ha orecchie per intendere, intenda

Added to glossary by Isabella Nanni
Jun 25, 2020 20:18
3 yrs ago
47 viewers *
English term

If the shoe fits wear it

English to Italian Other Slang
Non riesco a trovare un traducente italiano che mi suoni bene.

Se volete un riferimento, questo modo di dire viene usato anche nei versi di "Cabinet battle", una delle canzoni del musical "Hamilton" e vengono pronunciate da Jefferson che non vuole accettare il piano di Hamilton di consolidare in un'unica voce di bilancio federale i debiti dei 13 stati che hanno combattuto per l'indipendenza - lo stato di Jefferson, la Virginia, ha molti meno debiti anche perché gli Inglesi erano più a Nord ed erano di base a New York.

Oh, if the shoe fits, wear it
If New York's in debt why should Virginia bear it?
Uh, our debts are paid, I'm afraid
Don't tax the South 'cause we got it made in the shade

NB cerco una traduzione che vada bene un po' sempre di "If the shoe fits wear it", NON del verso della canzone.

Discussion

Inter-Tra Jun 25, 2020:
Purtroppo Non ho letto il link perchè stavo rispondendo. Adesso lo leggo
Isabella Nanni (asker) Jun 25, 2020:
Trovate il testo completo della canzone a questo link, ma non vorrei vi ci fissaste inutilmente. È un modo di dire molto comune in America, mi viene da dire vicino al nostro “hai voluto la bicicletta, adesso pedala”, ma non è esattamente lo stesso (l’equivalente della bicicletta è “you’ve made your bed, now lie in it”).

Ecco il link al testo della canzone comunque https://genius.com/Original-broadway-cast-of-hamilton-cabine...
Inter-Tra Jun 25, 2020:
Mi sembra Che si stia aspettando che il primo suggerisca..
Inter-Tra Jun 25, 2020:
Cosa precede? Grazie

Proposed translations

10 hrs
Selected

Chi ha orecchie per intendere, intenda

Questa frase di origine biblica si assomiglia molto sia nel significato che nella struttura a
if the shoe/cap fits, wear it.

Example sentence:

https://it.m.wikipedia.org/wiki/Qui_habet_aures_audiendi_audiat

https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/if-the-shoe-fits-wear-it

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie a tutti. "
35 mins

Se è il caso vostro, [allora] ammettetelo / fate qc a riguardo

Se la situazione vi riguarda.../ è valida per voi,...

L'Urban dictionary ci viene in aiuto

if the statement applies to you, admit it or do something about it

You are ignoring all the facts. If the shoe fits, wear it.
by The Return of Light Joker March 23, 2008
https://www.urbandictionary.com/define.php?term=If the shoe fits%2C wear it


--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2020-06-25 21:06:16 GMT)
--------------------------------------------------

Se ciò fa al caso Vostro, allora..
Something went wrong...
51 mins

a buon intenditore, poche parole

Un'altra opzione.
Non mi viene purtroppo in mente "una traduzione che vada bene un po' sempre", come da te richiesto.

https://dizionari.repubblica.it/Italiano-Inglese/I/intendito...
Something went wrong...
1 hr

A buon intenditor poche parole

Se è lo stesso di "If the cap fits, ..." potrebbe andare bene "A buon intenditor ..." anche se quest'ultima si traduce di solito con "A word is enough to the wise".
Something went wrong...
1 hr

Chi è causa del suo mal pianga se stesso

Un'altra opzione che mi è venuta in mente, non so quanto adatta.

In ogni caso questa discussione ti potrebbe essere utile: https://forum.wordreference.com/threads/if-the-shoe-fits-wea...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search