Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
complete qualifications
Japanese translation:
技能を完全に身につけること
Added to glossary by
takaaki miyasaka
Oct 16, 2011 10:00
12 yrs ago
1 viewer *
English term
complete qualifications
English to Japanese
Bus/Financial
Advertising / Public Relations
recruiting advertising for customer engineer
Job Description
Responsibilities
- Is proficient on primary toolset and demonstrates ability to acquire additional systems and applications.
- Performs startup activities through Tier II with limited support.
- Able to ***complete qualifications*** with minimal assistance.
- Completes quality repairs.
- Actively responds to fab issues by communicating with engineers in other locations and participating in escalation conference calls.
- May initiate or participate in projects to drive down costs or increase uptime.
- Ability to carry out action plans and report findings.
- Verifies operational quality of system equipment.
- Follows all checklists and procedures and ensures correct Revs of procedures and schematics are available prior to performing work.
- May identify procedural issues.
Responsibilities
- Is proficient on primary toolset and demonstrates ability to acquire additional systems and applications.
- Performs startup activities through Tier II with limited support.
- Able to ***complete qualifications*** with minimal assistance.
- Completes quality repairs.
- Actively responds to fab issues by communicating with engineers in other locations and participating in escalation conference calls.
- May initiate or participate in projects to drive down costs or increase uptime.
- Ability to carry out action plans and report findings.
- Verifies operational quality of system equipment.
- Follows all checklists and procedures and ensures correct Revs of procedures and schematics are available prior to performing work.
- May identify procedural issues.
Proposed translations
(Japanese)
5 | 技能を完全に身につけること | takaaki miyasaka |
Change log
Oct 21, 2011 07:23: takaaki miyasaka Created KOG entry
Proposed translations
3 hrs
Selected
技能を完全に身につけること
(1)ここで、completeは動詞で、「完全に満たす」意味です。Able to が前にあるので、「完全に満たすことができる。」意です。
(2)qualification は、仕事を追考する上で必要となる「資格」、「技能」、「適性」等の意味ですが、ここでは特定な資格を指しているのではなく、後の「with minimal assistance(最小限の援助(助言等)で)」から、手をかけずに、仕事ができるようになることの意味です。
(3)上記から、complete qualifications」は、「(仕事に必要な)技能を(最小限の援助で)完全に身につけること(ができる。)」となります。
以上
できる」
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-10-16 13:53:57 GMT)
--------------------------------------------------
修正
(2) 「仕事を追考する上で」を「仕事を遂行する上で」に修正します。
(2)qualification は、仕事を追考する上で必要となる「資格」、「技能」、「適性」等の意味ですが、ここでは特定な資格を指しているのではなく、後の「with minimal assistance(最小限の援助(助言等)で)」から、手をかけずに、仕事ができるようになることの意味です。
(3)上記から、complete qualifications」は、「(仕事に必要な)技能を(最小限の援助で)完全に身につけること(ができる。)」となります。
以上
できる」
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-10-16 13:53:57 GMT)
--------------------------------------------------
修正
(2) 「仕事を追考する上で」を「仕事を遂行する上で」に修正します。
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "ありがとうございました。"
Discussion
Many thank you for your discussion.
Though you mentioned “Tier II” is a relevant to semiconductor, however in this context “Tier II” is an additional unemployment benefit funded by federal government to the ordinary unemployment benefit funded by state governments in the U.S. in contrast with incumbent workers, because the word is located in the sentence, “Performs “startup” activities through Tier II with limited support” .
And also, there are descriptions about incumbents on the website, “MINIMUM REQUIREMENTS FOR INCUMBENTS:
ASEET and 3-5 years electromechanical experience, or equivalent, or- BSEET and 2-4 years electromechanical experience, or equivalent. At least 2 years in the semiconductor industry. Process and/or software experience on related semiconductor equipment. Requires current drivers license and passport.”
In above descriptions, we understand that candidates need to complete “several qualifications” with minimal assistance, not exclusively the specific qualification of “semiconductor” lithographer, because the original text says, “Able to complete qualifications with minimal assistance", it never means "the qualification".
Thank you again for your discussion.
As you know well, lithography means: (1) the process of printing from a plane surface (as a smooth stone or metal plate) on which the image to be printed is ink-receptive and the blank area ink-repellent, (2) the process of producing patterns on semiconductor crystals for use as integrated circuits (Merriam Webster’s Collegiate Dictionary, Eleventh Ed.).
In the “Job Description” of the website we refer to, there are no descriptions of stones or metals, therefore (1) is denied. And also, the item of “Job” in the same website is not “Lithography (for processing of producing patterns on semiconductor crystals)” but “Engineering”. Henceforth, the company of the job offer does not require candidates (applicants) a specific qualification such as “lithographer”, but requires general qualifications as a “Customer Engineer” using mechanical, electrical and chemical equipment (including semiconductor equipment).
In conclusion, in these context, “complete qualifications” means “complete general (not specific) qualifications”, therefore is translate into Japanese as “(顧客エンジニアとして必要な一般的)技能を完全に身につけること”.
Takaaki Miyasaka
Thanks for your discussion. I checked the webpages including the words, "Able to complete qualifications with minimam assistance", then I've got the following website about Job Description of "Customer Engineer II". :
http://www.jobfox.com/Web/Seeker/Landing/AppJobDetails.aspx?...
So this job is about a field engineer who goes around to serve customers. Then the job candidate needs to quickly get accustomed to various works depending on conditions of each customer. In this context the company of the job offer requires candidates "be able to complete qualifications with minimal assistance".
Takaaki Miyasaka