Glossary entry

English term or phrase:

complete qualifications

Japanese translation:

技能を完全に身につけること

Added to glossary by takaaki miyasaka
Oct 16, 2011 10:00
12 yrs ago
1 viewer *
English term

complete qualifications

English to Japanese Bus/Financial Advertising / Public Relations recruiting advertising for customer engineer
Job Description

Responsibilities

- Is proficient on primary toolset and demonstrates ability to acquire additional systems and applications.
- Performs startup activities through Tier II with limited support.
- Able to ***complete qualifications*** with minimal assistance.
- Completes quality repairs.
- Actively responds to fab issues by communicating with engineers in other locations and participating in escalation conference calls.
- May initiate or participate in projects to drive down costs or increase uptime.
- Ability to carry out action plans and report findings.
- Verifies operational quality of system equipment.
- Follows all checklists and procedures and ensures correct Revs of procedures and schematics are available prior to performing work.
- May identify procedural issues.
Change log

Oct 21, 2011 07:23: takaaki miyasaka Created KOG entry

Discussion

mstkwasa Oct 18, 2011:
Re Tier II So, in other words, the company is looking for someone who is / will be claiming Tier 2 EUC, i.e after exhausting the regular UI (26 weeks) and Tier 1 EUC (20 weeks)? Somehow, that wouldn't really fit here.
takaaki miyasaka Oct 18, 2011:
Dear Sir/Madam mstkwasa,

Many thank you for your discussion.
Though you mentioned “Tier II” is a relevant to semiconductor, however in this context “Tier II” is an additional unemployment benefit funded by federal government to the ordinary unemployment benefit funded by state governments in the U.S. in contrast with incumbent workers, because the word is located in the sentence, “Performs “startup” activities through Tier II with limited support” .
And also, there are descriptions about incumbents on the website, “MINIMUM REQUIREMENTS FOR INCUMBENTS:
ASEET and 3-5 years electromechanical experience, or equivalent, or- BSEET and 2-4 years electromechanical experience, or equivalent. At least 2 years in the semiconductor industry. Process and/or software experience on related semiconductor equipment. Requires current drivers license and passport.”
In above descriptions, we understand that candidates need to complete “several qualifications” with minimal assistance, not exclusively the specific qualification of “semiconductor” lithographer, because the original text says, “Able to complete qualifications with minimal assistance", it never means "the qualification".
mstkwasa Oct 17, 2011:
I still think that 'qualification' in this context is a technical term, as it comes under 'Responsibilities' which lists the things the engineer is expected to perfrom, probably on-site where the machines are installed. There are other terms that are technical or specific to semiconductors, such as "Tier 2 (wafer?)" and "fab", and litho(graphy) qualification would fit in this context, and also in view of the products that this company offers.
takaaki miyasaka Oct 17, 2011:
Dear Sir/Madam mstkwasa,

Thank you again for your discussion.
As you know well, lithography means: (1) the process of printing from a plane surface (as a smooth stone or metal plate) on which the image to be printed is ink-receptive and the blank area ink-repellent, (2) the process of producing patterns on semiconductor crystals for use as integrated circuits (Merriam Webster’s Collegiate Dictionary, Eleventh Ed.).
In the “Job Description” of the website we refer to, there are no descriptions of stones or metals, therefore (1) is denied. And also, the item of “Job” in the same website is not “Lithography (for processing of producing patterns on semiconductor crystals)” but “Engineering”. Henceforth, the company of the job offer does not require candidates (applicants) a specific qualification such as “lithographer”, but requires general qualifications as a “Customer Engineer” using mechanical, electrical and chemical equipment (including semiconductor equipment).
In conclusion, in these context, “complete qualifications” means “complete general (not specific) qualifications”, therefore is translate into Japanese as “(顧客エンジニアとして必要な一般的)技能を完全に身につけること”.
Takaaki Miyasaka
mstkwasa Oct 17, 2011:
Thank you for the link. From a brief look at the company's website, 'qualification' here may well be a technical term that refers to lithography qualification.
takaaki miyasaka Oct 17, 2011:
Dear Sir/Madam mstkwasa,

Thanks for your discussion. I checked the webpages including the words, "Able to complete qualifications with minimam assistance", then I've got the following website about Job Description of "Customer Engineer II". :
http://www.jobfox.com/Web/Seeker/Landing/AppJobDetails.aspx?...
So this job is about a field engineer who goes around to serve customers. Then the job candidate needs to quickly get accustomed to various works depending on conditions of each customer. In this context the company of the job offer requires candidates "be able to complete qualifications with minimal assistance".

Takaaki Miyasaka
mstkwasa Oct 16, 2011:
Job title / description? More context required, such as the exact job title: advertising for customer engineer is not exactly clear. It reads like requirements for an IT engineering post, and 'qualification' in this instance sounds like automated 'condition' or 'limit', for example which issues to escalate, and which ones not to escalate, or when conducting an advertising campaign on behalf of a client, then which parameters to set, but it's difficult to assess without knowing the exact job title or the job description.

Proposed translations

3 hrs
Selected

技能を完全に身につけること

(1)ここで、completeは動詞で、「完全に満たす」意味です。Able to が前にあるので、「完全に満たすことができる。」意です。
(2)qualification は、仕事を追考する上で必要となる「資格」、「技能」、「適性」等の意味ですが、ここでは特定な資格を指しているのではなく、後の「with minimal assistance(最小限の援助(助言等)で)」から、手をかけずに、仕事ができるようになることの意味です。
(3)上記から、complete qualifications」は、「(仕事に必要な)技能を(最小限の援助で)完全に身につけること(ができる。)」となります。

以上





















































できる」

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-10-16 13:53:57 GMT)
--------------------------------------------------

修正
(2) 「仕事を追考する上で」を「仕事を遂行する上で」に修正します。
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "ありがとうございました。"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search