Feb 3, 2015 02:52
9 yrs ago
English term
feel responsible to help where we can
Non-PRO
English to Japanese
Other
Advertising / Public Relations
CSR
As our business is healthcare, we feel responsible to help where we can.
私達はヘルスケアを事業領域とする企業としてできることがあると感じています。
【質問】
feel responsibleは「責任を感じる」という意味だと思いますが上記のように意訳して問題ないでしょうか?
私達はヘルスケアを事業領域とする企業としてできることがあると感じています。
【質問】
feel responsibleは「責任を感じる」という意味だと思いますが上記のように意訳して問題ないでしょうか?
Proposed translations
(Japanese)
3 +2 | 皆様のお役に立ちたいと思います。 | Port City |
Proposed translations
+2
2 hrs
Selected
皆様のお役に立ちたいと思います。
日本語としては「~として、皆様のお役に立ちたいと思います。」の方が自然と思います。~の部分は、その文書が病院のものなら「医療機関として」、病院以外なら「ヘルスケアに携わるものとして」(←これは病院でも使えますが)等にする方が、分かりやすいと思います。事業としてやっているのは明白なので、business の部分はわざわざ書く必要はないでしょう。
病院の「お役に立ちたい」の使用例
https://www.google.co.nz/webhp?source=search_app&gws_rd=cr,s...
「医療機関として、お役に立ちたい」の例
http://www.tomatsu-lc.com/
病院の「お役に立ちたい」の使用例
https://www.google.co.nz/webhp?source=search_app&gws_rd=cr,s...
「医療機関として、お役に立ちたい」の例
http://www.tomatsu-lc.com/
Note from asker:
Port City様 ご回答ありがとうございます。 |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...