Dec 30, 2019 14:08
4 yrs ago
2 viewers *
English term

in exhaustion of

English to Japanese Law/Patents Business/Commerce (general)
You acknowledge and agree that payment by XXX of direct damages, as limited above, is your sole and exclusive remedy in exhaustion of all other remedies, at law or in equity, and that such remedy has not failed of its essential purpose.

in exhaustion ofの意味がうまく理解できません。他の方法で救済できなかった場合に、損害賠償金(上限あり)の支払いが唯一の救済措置になるという意味なのでしょうか?それとも、他の救済方法は認められず、損害賠償金の支払いのみが唯一の救済措置という意味なのでしょうか?後者の意味で、それでも救済の本質的な目的は果たせますよ、という規定のようにも見えるのですが、全く自信がありません。どなたかご説明いただけないでしょうか?

よろしくお願いいたします。
Proposed translations (Japanese)
5 +1 全ての方法を利用してから
References
FYR

Proposed translations

+1
1 day 29 mins
Selected

全ての方法を利用してから

要するに、すべての”道具、方法”を利用してから、この方法しか残らないことです。
Note from asker:
ありがとうございます。他の方の参照情報とも整合性があり、おかげさまで文脈を正しく理解することができました。
Peer comment(s):

agree Minoru Kuwahara
21 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.

Reference comments

8 hrs
Reference:

FYR

exhaustion of remedies
他の救済(手段)を尽すこと
□他の利用可能な救済手段を利用し尽した後でなければ, 裁判所の救済を求めることを許さないとすること. Exhaustion of administrative remedies は, 裁判所の救済を求める前に行政上の救済手段を尽すことをさし, exhaustion of state remedies は, 例えば連邦裁判所で habeas corpus (人身保護令状)を求める前に州の救済手段を尽すことを要求する法理をいう.
英米法辞典
Note from asker:
情報ありがとうございます。英米法辞典を持っているのに、確認を怠っていました。おかげさまで文脈が理解できました。
Peer comments on this reference comment:

agree Link44 : どう致しまして。少しお役にたてば幸いです。良い一年を!
6 days
?
agree Minoru Kuwahara
22 days
ありがとうございます。
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search