GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:53 Oct 18, 2006 |
English to Japanese translations [PRO] Science - Chemistry; Chem Sci/Eng | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: yuzouren Japan Local time: 12:12 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | FYI |
| ||
3 +1 | その冷却(急冷)は、温度を約50 ℃にするための外部への熱発散(熱放出)でした。 |
|
the quenching was exothermic to ca.50 ℃ その冷却(急冷)は、温度を約50 ℃にするための外部への熱発散(熱放出)でした。 Explanation: その冷却(急冷)は、温度を約50 ℃にするための外部への熱発散(熱放出)でした。 以下の理由から上記のように訳してみましたが。 quench=発熱(性)の----化学的に使う時は外部への熱発散(放出)を意味します。 ca.=circa ラテン語の約、およその意味です。 -------------------------------------------------- Note added at 5 hrs (2006-10-18 23:08:38 GMT) -------------------------------------------------- すみませんポカミスをしました。以下訂正です。 (誤):quench=発熱(性)の----化学的に使う時は外部への熱発散(放出)を意味します。 (正):exothermic=発熱(性)の----化学的に使う時は外部への熱発散(放出)を意味します。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
the quenching was exothermic to ca.50 ℃ FYI Explanation: 約50 ℃まで放熱し、反応を停止させる。 quenching=反応停止 目的は冷却とか急冷とはではなく、反応を停止させることです。 ca=約 -------------------------------------------------- Note added at 6 hrs (2006-10-19 00:39:10 GMT) -------------------------------------------------- 厳密に言えば、 約50 ℃まで放熱することにより、反応を停止させる。 |
| |
Grading comment
| ||