Sep 29, 2005 03:13
18 yrs ago
English term
scenario
English to Japanese
Tech/Engineering
Computers: Systems, Networks
Architecture
"In an operator-hosted scenario, AAA has the experience and maturity to guide operators in their growth planning."
Proposed translations
(Japanese)
3 +1 | 状況では/場面では/環境下 | Kurt Hammond |
5 | シナリオ | Yutaka Matsumoto |
3 +1 | 条件では、場合には | Kazumichi Sato (X) |
3 | オペレーターホスティングのシナリオでは | ishigami |
Proposed translations
+1
1 min
Selected
状況では/場面では/環境下
one of the above.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "良く分かりました。ありがとうございました。"
+1
1 hr
条件では、場合には
前の質問の文脈から考えると、AAAがホストとなる場合と、operatorがホストとなってAAAのインフラを利用する場合と、二つの場合があって、その一方を指しているので、著者の意図としてはoperatorがすでにおかれている状況というよりも、operatorが積極的に選べる選択肢を提案しているものと思います。
2 hrs
オペレーターホスティングのシナリオでは
http://www.gii.co.jp/japanese/ba11252_mobile_communities.htm...
日本語と英語の記事があります。その中にNon-operator hostedの記述があります。
日本語と英語の記事があります。その中にNon-operator hostedの記述があります。
3 hrs
シナリオ
"near-far" scenariosのように複数ならば「問題」と訳せば、すんなり行くのですが、ここではシナリオがいいのではないでしょうか。つまり、operator-hosted scenario、AAAで、「1つの通信事業者主導シナリオにおいて、AAA社は」、となります。
Something went wrong...