caramel & caraway

Japanese translation: キャラメル&キャラウェイ

13:15 Dec 15, 2010
English to Japanese translations [PRO]
Cooking / Culinary
English term or phrase: caramel & caraway
ディナーメニューのデザートです。
よろしくお願いします。
Y. K.
Local time: 19:14
Japanese translation:キャラメル&キャラウェイ
Explanation:
キャラメルはソース、キャラウェイはスパイスとして使われることが多いようです。この場合おそらくソースだと思いますが、原文に記されていないので、もしこのメニューの説明がないのであれば、個体である可能性をふまえて、キャラメル&キャラウェイが良いように思います。クライエントの方に、どのようなデザートなのか直接お聞きになってみてはいかかでしょうか?

Selected response from:

Kshimizu (X)
Local time: 02:14
Grading comment
ありがとうございました。ソースだとしても原文に記されていないので、このように訳すのが無難だと思いました。
他の皆さんもお答えを出していただき、ありがとうございました。
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1キャラメル&キャラウェー(ソース)
Yasutomo Kanazawa
4キャラメル&キャラウエイ
Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)
4キャラメル&キャラウェイ
Kshimizu (X)


Discussion entries: 2





  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
キャラメル&キャラウェー(ソース)


Explanation:
原文には記されていませんが、推測するところ、何かのデザート(アイスクリーム、ケーキ等)にかけるソースの種類です。キャラメルはキャラメルソース、キャラウェーとは別名キュンメルと呼ばれるセリ目セリ科の二年草のことではないでしょうか。

http://kotobank.jp/word/キャラウエイ

以下のリンクはデザートのソースではありませんが、料理のソースとして使っています。
http://angebrisa.cocolog-nifty.com/blog/cat5468502/index.htm...
http://wikipedia.qwika.com/en2ja/Cassia

Yasutomo Kanazawa
Japan
Local time: 18:14
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mami Yamaguchi
9 hrs
  -> Yamaguchi-sanありがとうございます。
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
キャラメル&キャラウエイ


Explanation:
A bit difference in spelling; see: http://caracaf2.exblog.jp/10928734/ and http://kotobank.jp/word/キャラウエイ

Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)
Thailand
Local time: 16:14
Native speaker of: Thai
Login to enter a peer comment (or grade)

4 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
キャラメル&キャラウェイ


Explanation:
キャラメルはソース、キャラウェイはスパイスとして使われることが多いようです。この場合おそらくソースだと思いますが、原文に記されていないので、もしこのメニューの説明がないのであれば、個体である可能性をふまえて、キャラメル&キャラウェイが良いように思います。クライエントの方に、どのようなデザートなのか直接お聞きになってみてはいかかでしょうか?



Kshimizu (X)
Local time: 02:14
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 4
Grading comment
ありがとうございました。ソースだとしても原文に記されていないので、このように訳すのが無難だと思いました。
他の皆さんもお答えを出していただき、ありがとうございました。
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search