15:26 Aug 26, 2007 |
English to Japanese translations [PRO] Tech/Engineering - IT (Information Technology) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: RieM United States Local time: 22:17 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | 取引発注/実施のバックエンド(システム、ソリューション) |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
取引発注/実施のバックエンド(システム、ソリューション) Explanation: Canさんのおっしゃるとおり、最初の order/execution は trade order/execution のことです。ここに分かりやすい説明があります。 http://www.sec.gov/answers/tradex.htm 最後の、backend ですが、これはIT業界の言葉で、バックエンドと訳すのが普通です。フロントエンドがユーザーインターフェイス、つまり、表に見える部分でユーザーがデータを入力したり、何かを選択したりする側であるのに対し、それらのデータを後方で処理するのがバックエンドです。バックエンド自体が、独立した別のシステムである場合もあります。 http://dictionary.rbbtoday.com/Details/term639.html 例えば、オンラインショップなどを立ち上げても、裏ではすべて(例えば、在庫管理から伝票処理まで)手動で行なっていたり、システム間でデータをやり取りできない、インテグレーションできていないということって結構あります。だから、シームレスといいたいのでしょうねえ。 |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|