any arrangement, assignment, moratorium or composition

Japanese translation: いかなる債務整理契約、譲渡、モラトリアム、あるいは和議

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:any arrangement, assignment, moratorium or composition
Japanese translation:いかなる債務整理契約、譲渡、モラトリアム、あるいは和議
Entered by: Yasutomo Kanazawa

05:21 Nov 21, 2009
English to Japanese translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: any arrangement, assignment, moratorium or composition
Context:
A person is insolvent if it is subject to any arrangement, assignment, moratorium or composition, protected from creditors under any statute or dissolved.

よろしくお願いします。
Y. K.
Local time: 21:48
いかなる債務整理契約、譲渡、モラトリアム、あるいは和議
Explanation:
ここでのモラトリアムとは金融用語で金融危機の際における預金その他債務の一時的支払猶予のことを指します。また、和議は示談とも呼びます。

簡単に説明すると、問題のフレーズの部分に該当する人は破産者とみなされ、いかなる法令や債務者から免責され、支払いを免除される、という意味になります。

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2009-11-21 09:12:15 GMT)
--------------------------------------------------

ここでのdissolvedは前に来ているcreditor(債権者)のことを指しているのだと思います。つまり、債権者(会社あるいは団体)が解散していた場合でも、破産宣告を受けているので、返済義務から免責されるものとする、という意味です。
Selected response from:

Yasutomo Kanazawa
Japan
Local time: 20:48
Grading comment
ありがとうございました。大変勉強になります。いつも助かります。
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4いかなる債務整理契約、譲渡、モラトリアム、あるいは和議
Yasutomo Kanazawa


  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
いかなる債務整理契約、譲渡、モラトリアム、あるいは和議


Explanation:
ここでのモラトリアムとは金融用語で金融危機の際における預金その他債務の一時的支払猶予のことを指します。また、和議は示談とも呼びます。

簡単に説明すると、問題のフレーズの部分に該当する人は破産者とみなされ、いかなる法令や債務者から免責され、支払いを免除される、という意味になります。

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2009-11-21 09:12:15 GMT)
--------------------------------------------------

ここでのdissolvedは前に来ているcreditor(債権者)のことを指しているのだと思います。つまり、債権者(会社あるいは団体)が解散していた場合でも、破産宣告を受けているので、返済義務から免責されるものとする、という意味です。

Yasutomo Kanazawa
Japan
Local time: 20:48
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 141
Grading comment
ありがとうございました。大変勉強になります。いつも助かります。
Notes to answerer
Asker: ありがとうございます。文章の一番最後にある dissolved はここではどのような意味になるのでしょうか?

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search