calibration discussion

Japanese translation: 報酬(給与)調整についての討議(協議または話し合い)

05:20 Oct 11, 2011
English to Japanese translations [PRO]
Marketing - Management / human resource management
English term or phrase: calibration discussion
Calibrating Pay to Performance

The final requirement in aligning pay with performance is putting the pieces together and making sure that “how much” is reasonable given the measures and performance targets.
Neither boards nor shareholders like surprises. From a governance standpoint, boards have an obligation to understand how the incentive plan will operate at both anticipated and unanticipated performance levels. This is particularly the case if plan payouts are not capped.

Scenario Testing provides a basis for committees to understand the implications of actual payouts relative to performance. Payout levels against results should always be evaluated under a variety of potential performance scenarios. This testing often leads to discussions about the payout curve. A straight-line payout between threshold, target, and maximum is common but may not be appropriate in all cases. The question is: does performance that is halfway between threshold and target goals warrant half the payout? The answer is at the heart of the ***calibration discussion***. In some cases, the answer is “yes,” and the straight line is appropriate. In others, it is a decided “no,” and the payout curve between threshold and target may look like a hockey stick with minimal payouts until performance nears target.
Yuu Andou
Local time: 00:00
Japanese translation:報酬(給与)調整についての討議(協議または話し合い)
Explanation:
報酬または給与を業績に合わせるという趣旨の話し合いのように理解できるのではないでしょうか。
Selected response from:

T.B.
United States
Local time: 10:00
Grading comment
ありがとうございました!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3報酬(給与)調整についての討議(協議または話し合い)
T.B.


  

Answers


44 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
報酬(給与)調整についての討議(協議または話し合い)


Explanation:
報酬または給与を業績に合わせるという趣旨の話し合いのように理解できるのではないでしょうか。

T.B.
United States
Local time: 10:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 12
Grading comment
ありがとうございました!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search