Feb 18, 2014 00:50
10 yrs ago
1 viewer *
English term
open an issue
English to Japanese
Medical
Medical (general)
Were updates to the Protocol, Amendment(s), and Administrative Letter(s) discussed with site personnel, if applicable? If Yes, provide comment. If No, open an issue.
Proposed translations
(Japanese)
2 +1 | 問題を提起する | HappySmile |
4 -1 | issueをオープンする | ganbajpn |
Proposed translations
+1
16 hrs
Selected
問題を提起する
医療の分野というより一般的な言葉ですが。一案として。
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "ありがとうございました"
-1
7 hrs
issueをオープンする
issueにはオープンとクローズがあってそれをオープンにするということだと思います。
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2014-02-18 08:43:56 GMT)
--------------------------------------------------
どうでしょうか?
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2014-02-18 08:46:22 GMT)
--------------------------------------------------
すみません、情報技術分野の質問だと思ったら、次の質問を見たら治験のことを書いてあったので、情報技術分野だったら、そうかと思いましたが、治験のことだったらまた違うかもしれません。すみません。
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2014-02-18 09:00:25 GMT)
--------------------------------------------------
すいませんまったく分野違いでした。<(_ _)>
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2014-02-18 10:03:11 GMT)
--------------------------------------------------
「現場スタッフと治験実施計画書に修正、修正を知らせる通知などがありましたか?」「はい」の場合はコメントをしてください。「いいえ」の場合は疑問を投げかけてください。
をもう少しこなれた感じに訳すとか・・・。
Open Issue は、未解決の案件、懸案事項で
Closed Issueは、解決済み案件、期限切れ案件ということをかんがえると、
issueをopenするのなら、事項を議論してくださいっていうくらいの意味は無理かしら・・・。
あくまで予測です。
確信を持てる資料が見つからなかったので・・・。すみません。
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2014-02-18 08:43:56 GMT)
--------------------------------------------------
どうでしょうか?
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2014-02-18 08:46:22 GMT)
--------------------------------------------------
すみません、情報技術分野の質問だと思ったら、次の質問を見たら治験のことを書いてあったので、情報技術分野だったら、そうかと思いましたが、治験のことだったらまた違うかもしれません。すみません。
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2014-02-18 09:00:25 GMT)
--------------------------------------------------
すいませんまったく分野違いでした。<(_ _)>
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2014-02-18 10:03:11 GMT)
--------------------------------------------------
「現場スタッフと治験実施計画書に修正、修正を知らせる通知などがありましたか?」「はい」の場合はコメントをしてください。「いいえ」の場合は疑問を投げかけてください。
をもう少しこなれた感じに訳すとか・・・。
Open Issue は、未解決の案件、懸案事項で
Closed Issueは、解決済み案件、期限切れ案件ということをかんがえると、
issueをopenするのなら、事項を議論してくださいっていうくらいの意味は無理かしら・・・。
あくまで予測です。
確信を持てる資料が見つからなかったので・・・。すみません。
Reference:
http://www.ne.jp/asahi/hishidama/home/tech/git/gh-issues.html
http://blog.qiita.com/post/42473838977/github-api-hackathon-products
Note from asker:
いろいろと調べていただきありがとうございます。参考になりました |
Peer comment(s):
disagree |
Yumico Tanaka (X)
: 「あくまで予測」の場合はConfidence Levelを3以下にしたほうがいいと思います。
15 hrs
|
Something went wrong...