Sep 24, 2008 23:51
15 yrs ago
1 viewer *
English term

house pad

English to Japanese Other Real Estate
The house pad is completed

文脈からして、地盤工事を終え、建物の工事が出来るようになった地面のことだと思うのですが、定訳がみつかりません。良い訳語がありましたら教えてください。

Proposed translations

1 hr
Selected

住宅基床

pad、つまり詰め物ですから、何かを補って補強/改良した土の基礎部分だと思います。

基床材料(良質土、砂、砕石など)を所定の厚さで敷き均し、十分に締め固める。
http://www.mk-suishin.or.jp/sinkouhou/data/0143.htm

http://www.aces.edu/dept/poultryventilation/documents/Nwsltr...


--------------------------------------------------
Note added at 6時間 (2008-09-25 06:01:05 GMT)
--------------------------------------------------

手持ちの建築土木関係の辞書(4種類)をチェックしましたがこのtermは、有りません。
海野さんの辞典にも英辞朗にも有りません。
http://www.thefreedictionary.com/でも工事関連の定義は有りませんでした

http://trans.glova.jp/では下記となっています
パッド | たんぽ | まくら | インキパッド | クッション | スタンプ印肉 | パット | パッド | パッド型 | ブラカップ | マクラ | 圧力受 | 下敷 | 下部構造 | 詰物 | 穴埋めする | 甲板受木枕 | 受け | 受け台 | 受台 | 船首防衛材 | 端子領域 | 発射台 | 板 | 保護板 | 埋め込む | 埋め板 | 埋込み | 枕 | 洋枕


--------------------------------------------------
Note added at 1日55分 (2008-09-26 00:46:14 GMT)
--------------------------------------------------

http://iisee.kenken.go.jp/staff/tamura/work/kisosekkei3/chap...
http://iisee.kenken.go.jp/staff/tamura/work/softsaga.pdf
Note from asker:
ありがとうございました。 グーグルでもヒットがあったので、流通している語のようですが、建築の用語として確立しているものではなく、不動産・開発業でカジュアルに使われている語ではないかなという気がします。日本語で、同じような使われ方をする単語はないようですね。 たくさん調べてくださってありがとうございました。
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
2 hrs

整地

単に「整地を終えた」でいいのではないでしょうか?
Note from asker:
ありがとうございました。 整地は地盤作りの一部ですが、一般には、「建物が建てられるようになった土地」という意味で「整地済み」でとしても良いようですね。
Peer comment(s):

neutral cinefil : 整地:leveling, grading
2 hrs
Something went wrong...
1 hr

地業

「地業」ではないでしょうか。

基礎を支えるための、基礎底より下に栗石、砕石、杭などを設けた部分のことを指します。
http://www.what-myhome.net/17ti/tigyou.htm



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-09-25 01:35:06 GMT)
--------------------------------------------------

下のページに、根切から地業、捨てコンまでの様子が写真で示されています。
http://buildarc.blog25.fc2.com/blog-entry-70.html

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-09-25 01:36:35 GMT)
--------------------------------------------------

訂正)根切→根切り

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2008-09-25 16:52:08 GMT)
--------------------------------------------------

「地業作業後の敷地」ではどうでしょう?
下のブログにも写真で様子が示されています。
http://ahousemarcyandrew.blogspot.com/2007/05/house-pad-fini...
http://ahousemarcyandrew.blogspot.com/2007_05_01_archive.htm...
Note from asker:
ありがとうございました! 基礎工事、foundation work は日本語では「地業」なのですね。これは米国の不動産デベロッパーの売買契約に出てきたのですが、米国の設計事務所に勤務する知人に聞いたところ、house pad という語は使ったことがないとのことなので、建築・土木方面では使われない用語のようです。[地業作業後の敷地]は正確ですね。
Peer comment(s):

neutral cinefil : 地業:foundation work
3 hrs
Something went wrong...
+2
1 day 3 hrs

House Pad

地盤を整えてからコンクリートを寝かせます。そのコンクリート部分がhouse Padと言います。 having a family with a working background in building, I believe that the term refers to the concrete pad that has laid for the house to be built on.
Peer comment(s):

agree yamatoZ
2 days 11 hrs
agree Maynard Hogg : I saw a lot in NOLA post-Katrina. The criticism was that there was no real foundation.
5 days
Something went wrong...
21 days

宅盤

"house pad"にもっとも意味が近い日本語は「宅盤」しかない。
Something went wrong...

Reference comments

2 hrs
Reference:

THE HOUSE PAD (Earth Moving Contractor, Certified Engineer, Pest Control)
Most houses in Western Australia are built on heavily compacted "sand pads". Generally the pad is 600mm deep at the most shallow point. It extends at least 1,000mm beyond the outside walls of the house or verandahh and need to be contained within a retaining wall or "bund" made of heavy rocks.
http://www.jarrahbark.com/builder_siteworks.html
Note from asker:
ありがとうございます。これはオーストラリアの建築方法のようですね。
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search