Glossary entry

English term or phrase:

accept paying value for transaction

Japanese translation:

決済金額を受諾する

Added to glossary by Yumico Tanaka (X)
Aug 19, 2010 10:38
13 yrs ago
1 viewer *
English term

accept paying value for transaction

English to Japanese Marketing Retail buying & selling business
この英語を書いた人がどんな人なのかわかりませんが、グーグル検索ではこのような表現は見当たりません。結局日本的にいえば、この取引に関して支払いは自分が責任をとる、ということでしょう?それならaccept responsibility for paying for the transactionなどとすればいいのに、と思いますが念のために、お尋ねします。
この前に
I accept the conditions to place a purchase, namely the responsibility for the information that I insert in this purchase intention
があり、
あとに、
and that it will be charged in my xx account. xx will send me the necessary information about the selected suppliers という文面があります。
References
FYI

Discussion

Yumico Tanaka (X) (asker) Aug 24, 2010:
the 今回(も)急ぎの仕事ですこしあわてておりました。theを質問に含めなかったことから皆さんにはご迷惑をおかけしました。自分でも混乱してしまい、へんなコメントを出してしまってすみません。ご協力ありがとうございました。ちなみに、今回acceptはすべて受諾で通しました。
Yumico Tanaka (X) (asker) Aug 19, 2010:
Sorry すみません、原文は
I accept the paying value for this transaction
です。

Proposed translations

1 hr
English term (edited): accept the paying value for transaction
Selected

決済金額を承認する

a guess
Note from asker:
なるほど、似たようなことですが微妙にニュアンスが違いますね。ありがとうございました。
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "やっぱり、theが抜けていると考えたほうがすっきりしますかね。 結局、私は今回acceptは「受諾」で通しました。 どうもありがとうございました。"
2 hrs

(この)取引に対する対価の支払い(をすること)に同意します

原文が"I accept the paying value for this transaction"なのであれば、上記の訳を提案します。
Note from asker:
theがないんですよね、それが。。。 ご協力ありがとうございました。
すみません。上のコメントはあやまりです。theがあったんですよね。自分でも混乱してしまって、ご迷惑をおかけしました。すみません。
Something went wrong...
27 mins

取引価格の支払いに合意する

Value for transaction = 取引価格;paying=支払い;accept=合意

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-08-19 13:21:06 GMT)
--------------------------------------------------

I want to revise my answer to 取引支払いの価格に合意する
Example sentence:

本取引のうち、ヒルティの役務の提供に関しては、別途取引価格を合意するも のとします。 ... ヒルティに対する本取引に関する全ての支払いを行うものとします。

取引価格については、取引基本契約で「買手は注文書記載の価格あるいは、 ... られることが合意されています。また、当該値引きの条件である支払期限及び値引き

Note from asker:
Sorry,原文は I accept the paying value for this transaction なのです。「この取引価格を支払いに合意する」だと、agree to pay for the value for this transactionとなりますよね。結局は同じことでしょうか。
Something went wrong...
19 hrs

取引にかかる総額を支払う事に同意します。

推測ですが・・・、

質問の文章の前に、"I accept the conditions to place a purchase"の一節があるとの事ですが、つまり売買条件に同意しないと注文が行えないという事ですよね。おそらくここでの条件とは購入時にかかる費用(送料、輸入なら関税等)を購入者が持つという事だと思います。よってここでは、(「私は)購入価格および購入にかかる費用をすべて払う事に同意します」と言っているのだと思います。

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2010-08-20 06:17:22 GMT)
--------------------------------------------------

すみません。カッコとカギカッコが逆になっていました。本来は

「(私は)購入価格および購入にかかる費用をすべて払う事に同意します」と言っているのだと思います。

です。
Note from asker:
ご協力ありがとうございました。
Something went wrong...

Reference comments

12 mins
Reference:

FYI

transaction value
Definition
Customs value of an imported good computed on the basis of the price actually paid or payable for it at the time it was exported.
http://www.businessdictionary.com/definition/transaction-val...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search