GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
04:23 Dec 11, 2009 |
English to Japanese translations [PRO] Bus/Financial - Tourism & Travel / credit card | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Yasutomo Kanazawa Japan Local time: 21:39 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | カード会員 |
| ||
3 | 準会員 |
|
カード会員 Explanation: 他箇所で「カード会員」となっているのであれば、そのままで良いのではないでしょうか。その場合、むしろ不自然なのは「the minimum approval level.」との繋がりの部分のような気がします。 ただ、どちらにしても意味としては、 "カードの使用に於いては、使用者の直接のスーパーバイザー/監督者による事前認可が必要となります。また、認可を行う為に、スーパーバイザー/監督者は「ディレクター」レベルのカード会員である必要があります。" といった感じになるのではと推測します。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
準会員 Explanation: ここでのassociateとはカード会員の種類、例えば、正会員、家族会員、準会員等のことを指しているのだと思います。ここでの場合、associateは準会員を意味します。文章を砕いていくと、まず、出張する社員の上司にあたる人からの事前の認可が必要ですが、その上司はディレクター、つまり部長レベル以上の役職の人間で、準会員である者が認可をすることが最低条件である、と言っているのです。 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.