President of Operations

Japanese translation: 取締役 ホテル(統括)事業本部

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:President of Operations
Japanese translation:取締役 ホテル(統括)事業本部
Entered by: Yoshimine

02:18 Aug 7, 2010
English to Japanese translations [PRO]
Bus/Financial - Tourism & Travel
English term or phrase: President of Operations
ホテルの President of Operations と言うと、日本語ではどういう肩書きになりますでしょうか?
Saori-desu
Japan
Local time: 06:26
取締役 ホテル(統括)事業本部
Explanation:
ホテルであろうと、その他の企業であろうと、その業務や規模、責任の範囲などにより様々にタイトルが考えられます。正確にはクライアントに直接確認するべきです。

そうした前提を踏まえて敢えて考えると、この職に就く人は、ホテル運営事業を統括する人もしくは統括責任者と言えるかと思います。“President"を使っているので、経営陣の一人であろう事は想像がつきますので、「取締役 (統括)事業本部」としおけば、それらしい感じになるかと思います。まあ、「取締役」を「代表取締役社長」としても良いかもしれません。社長が一人だけとは限りませんから。



--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2010-08-07 07:35:48 GMT)
--------------------------------------------------


帝国ホテルの取締役一覧をみると、東京総支配人(取締役)がホテル事業統括部も担当しています。

http://www.imperialhotel.co.jp/j/top/company/392

--------------------------------------------------
Note added at 1 day9 hrs (2010-08-08 12:17:52 GMT)
--------------------------------------------------

cinefil-sanが疑問に思うのも分かります。もう少し説明すると、ホテルは主に、宿泊部や宴会(飲料)部、レストラン部、営業部、営業企画部等、いくつかの部署に分かれていて、そのホテル全体の業務を統括責任しているのが総支配人という事になります。当然この支配人は役員も兼務していますが、総支配人イコールホテルの「代表取締役社長」ではありません。また最近は他業種の企業がホテル業に参集する事もありますし、ホテル業で事業をスタートした企業が、規模を拡大したり、本業以外にもビジネスを展開している事もあります。昨今の競争の激しい業界全体を考えると、手広くビジネスを展開しているホテル、もしくは持ち株会社を作り、その下でブランドを展開するビジネスモデルの方が多いのかなと個人的には感じています。そうしたホテルでは「事業本部」があると考えました。参考にホテルオークラの組織図をリンクしておきます。

http://www.hotelokura.co.jp/tokyo/corporate/recruit/organiza...

まず、「クライアントに直接確認するべき」と言うのが自分の意見です。しかし、質問に答えないのもちょっと失礼かなとも思い、自分なら確認する時に聞いてみる案(参考程度)として回答しました。

Selected response from:

Yoshimine
Local time: 06:26
Grading comment
お礼はこちらでした!
ありがとうございました。
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3取締役 ホテル(統括)事業本部
Yoshimine
Summary of reference entries provided
FYI
cinefil

Discussion entries: 1





  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
president of operations
取締役 ホテル(統括)事業本部


Explanation:
ホテルであろうと、その他の企業であろうと、その業務や規模、責任の範囲などにより様々にタイトルが考えられます。正確にはクライアントに直接確認するべきです。

そうした前提を踏まえて敢えて考えると、この職に就く人は、ホテル運営事業を統括する人もしくは統括責任者と言えるかと思います。“President"を使っているので、経営陣の一人であろう事は想像がつきますので、「取締役 (統括)事業本部」としおけば、それらしい感じになるかと思います。まあ、「取締役」を「代表取締役社長」としても良いかもしれません。社長が一人だけとは限りませんから。



--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2010-08-07 07:35:48 GMT)
--------------------------------------------------


帝国ホテルの取締役一覧をみると、東京総支配人(取締役)がホテル事業統括部も担当しています。

http://www.imperialhotel.co.jp/j/top/company/392

--------------------------------------------------
Note added at 1 day9 hrs (2010-08-08 12:17:52 GMT)
--------------------------------------------------

cinefil-sanが疑問に思うのも分かります。もう少し説明すると、ホテルは主に、宿泊部や宴会(飲料)部、レストラン部、営業部、営業企画部等、いくつかの部署に分かれていて、そのホテル全体の業務を統括責任しているのが総支配人という事になります。当然この支配人は役員も兼務していますが、総支配人イコールホテルの「代表取締役社長」ではありません。また最近は他業種の企業がホテル業に参集する事もありますし、ホテル業で事業をスタートした企業が、規模を拡大したり、本業以外にもビジネスを展開している事もあります。昨今の競争の激しい業界全体を考えると、手広くビジネスを展開しているホテル、もしくは持ち株会社を作り、その下でブランドを展開するビジネスモデルの方が多いのかなと個人的には感じています。そうしたホテルでは「事業本部」があると考えました。参考にホテルオークラの組織図をリンクしておきます。

http://www.hotelokura.co.jp/tokyo/corporate/recruit/organiza...

まず、「クライアントに直接確認するべき」と言うのが自分の意見です。しかし、質問に答えないのもちょっと失礼かなとも思い、自分なら確認する時に聞いてみる案(参考程度)として回答しました。




    Reference: http://www.kyoritsugroup.co.jp/05/pressreleas/pdf/100331.pdf
Yoshimine
Local time: 06:26
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 4
Grading comment
お礼はこちらでした!
ありがとうございました。

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  cinefil: 「ホテルであろうと、その他の企業であろうと、その業務や規模、責任の範囲などにより様々にタイトルが考えられます。正確にはクライアントに直接確認するべきです。」には賛成ですが、事業本部?
14 hrs
  -> 補足説明を参照下さい。
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments





Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search