Nov 18, 2005 10:47
18 yrs ago
English term

breakdown

English to Latvian Law/Patents Insurance mashiinas garantijas noteikumi
probleemu sagaadaa tas, ka ar breakdown tiek apziimeeta gan negaidiita mashiinas saluushana, gan taadas situaacijas, kad tiek pazaudeetas mashiinas atsleegas. Nenaak praataa neviena versija.

Discussion

Austra Muizniece (asker) Nov 18, 2005:
termins tas ir attieciigajaa dokumentaa - saakumaa tiek defineets, kas ar ko tekstaa tiek apziimeets un breakdown ir shajaa uzskaitiijumaa. Tapeec gara,skaidrojosha fraaze diez vai buutu vietaa.
Austra Muizniece (asker) Nov 18, 2005:
principaa vajadzeetu diezgan iisu versiju, jo tas ir termins garantijaa

Proposed translations

4 mins
Selected

mehaaniska un cita rakstura kljuumes vai tehniskas kljuumes

Kas padara mashiinas lietoshanu neiespeejamu. Atsleegas pazaudeeshan arii var but "tehniska".

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2005-11-18 11:19:47 GMT)
--------------------------------------------------

Ir vaardi un ir termini. Pirmajiem parasti ir vispaarzinaama noziime, otrajiem speciaali defineeta noziime. Ja uzskatam ka Breakdown un tehniska kljuume ir termini, tad to noziime ir defineejam garantijas tekstaa - mehaaniska probleema, atsleegas pazaudeeshan utt. Varbuut ka kaads ir strikti shiis noziimes defineejis, tachu shaubos. Igora variants ir labs, tachu man shkiet paaraak plashs - ja kaads ir lietojis alkaholu, arii tad vins/a nevarees mashiinu izmantot un tad jaasaak defineet un likt klaat ceelonus- savas vai cita vainas deelj.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 51 mins (2005-11-18 16:39:00 GMT)
--------------------------------------------------

To visu var novienkaarshot uz "negadījumi vai/un kljuumes". Tas anglju breakdown nav nekaads supervaards, ko tik dikti vajadzeetu mociit.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
10 mins

izmantošanas neiespējamība

pieējas trūkums (automobilam)
Something went wrong...
3 hrs

tehiniskas un citas kļūmes un problēmas/grūtības

tehiniskas un citas kļūmes un problēmas/grūtības

Vēl viena variācija par to pašu.
Something went wrong...
+1
1 day 5 hrs

"sabojāšanās vai misēklis", "avārija"

Bet:

kļūme = bojājums (failure, tehnisks termins, tas pats, kas bojājums vai pat atteice),

negadījums = accident (road accident?! nē, ne šoreiz!)

- tātad atslēgu pazaudēšanu tajos nevar jēdzieniski ietilpināt.

Pazaudēšanu varētu apzīmēt ar vārdu "misēklis", "neveiksme", bet ne ar citiem jau aizņemtiem terminiem. Sal. ar angļu "mishap".
Peer comment(s):

agree Sanita Supe : misēklis izklausās ļoti labi un pietiekami vispārīgi :)
1 hr
Something went wrong...
1 day 8 hrs

ja mašīna nedarbojas/sabojājas

Varbūt vieglāk iesaistīt teikumā: garantija sedz remonta, utt. izmaksas gadījumos, kad mašīna sabojājas/nedarbojas
ja nav iespējama mašīnas ekspluatācija
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search