GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:20 Apr 16, 2011 |
English to Latvian translations [PRO] Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Kaspars Gasuns Latvia Local time: 08:53 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | ieslēgt / izslēgt bremzes |
|
ieslēgt / izslēgt bremzes Explanation: Attiecībā uz bremzēm es par veiksmīgāko latvisko variantu uzskatu vienkārši "ieslēgt" un "izslēgt". Tas arī ir visunversālākais, ja īsti nav skaidrs, kāds ir bremžu vadības mehānisms - vai tā ir svira, pedālis utt. (parasti tas ietekmē latvisko tulkojumu, jo par stāvbremzēm ar sviru parasti saka "novelk", bet tas neder, ja ir, teiksim, poga). Var jau tas angļu kalkus "atvērt", "noslēgt", "atbrīvot" utt., bet ne paši termini nav pārliecinoši, ne arī to pāri veidojas veiksmīgi. Piemēram, "noslēgt bremzes" pretī it kā vajadzētu "atslēgt bremzes", bet tā jau ir pavisam cita nozīme. -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2011-04-16 15:08:08 GMT) -------------------------------------------------- Tieši tā - release un open ir izslēgt. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.