GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:56 Oct 10, 2008 |
English to Lithuanian translations [Non-PRO] Art/Literary - Advertising / Public Relations / EU | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Romualdas Zvonkus Lithuania Local time: 08:56 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
speaking for europe kalbėjimas Europos vardu Explanation: Čia reikia fantazijos įdėt. Turi būti kažkas su kalba. Nieko geresnio nesugalvoju... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
speaking for europe kalbos mokėjimo reikšmė Europai Explanation: Pagal žemiau pridėtos nuorodos dokumentą, reikšmė turėtų būti tokia. Reference: http://209.85.135.104/search?q=cache:BZmij9U14hkJ:ec.europa.... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
speaking for europe Kalbame už Europą Explanation: The words "speaking for Europe" are deliberately ambiguous in this context. The idea is to suggest a diversity of languages, but also the idea of speaking on behalf of Europe, i.e. being its true representative. The Lithuanian construction is „kalbėti už“, as in „(ne)kalbu už jį“. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
speaking for europe Pasisakymas (arba pasisakome) Europos vardu Explanation: Geriau būtų visą frazę pateikti, jei norite tikslesnio vertimo. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.