This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Oct 13, 2010 09:51
13 yrs ago
1 viewer *
English term

message/response trans comment

English to Lithuanian Other Computers: Systems, Networks
Eilutės iš "Excel" dokumento. Buvo tokia "Translation comment", tai aš taip supratau, kad čia "vertėjo pastaba". Bet tada kaip suprasti "Response TransComment", "Message TransComment"? Arba pvz, "Message Comment", tai čia "Pranešimo komentaras"? Kaip sunku kažką spėlioti su tokiom eilutėm be jokio kontekto.

Discussion

Silvernight (asker) Oct 15, 2010:
Užsakovas parašė: "As indicated to me internally here, in this case Trans is for transferred". Ar jis teisus, ar ką nors ne taip suprato, tai jau sunku pasakyti. Beje, šitą klausimą perklausiau kitaip, bet atsakymo kol kas negavau.
Algis Masys Oct 15, 2010:
TransComment gal irgi yra kintamasis? Tokiu atveju jį reiktų palikti kaip originale.
Algis Masys Oct 15, 2010:
Skamba įtartinai. O užsakovas tikrai teisus?

Gal čia perkėlimo komentaras (ne perkeltas)? Pavyzdžiui, pranešimas perkeliamas iš vienos DB į kitą dėl kažkokių priežasčių, kurios nurodomos komentare.
Silvernight (asker) Oct 15, 2010:
Kol kas rašau "Perkeltas pranešimo komentaras", nes niekaip kažko protingesnio į galvą neateina. Bet išeina nesąmonė, jeigu versti "Create Message TransComment" kaip "Sukurti perkeltą pranešimo komentarą". Žodžiu...
Algis Masys Oct 14, 2010:
Manyčiau, kad taip. Tik ką tas perkėlimas reiškia, neįsivaizduoju. Gal tai kokia sudėtinga komentavimo sistema, kur komentuojama vienur, matoma kitur ir pan.?
Silvernight (asker) Oct 14, 2010:
Kaip nurodė užsakovas, Trans šiuo atveju reiškia Transferred. Tai išeina Message/Response Transferred Comment. Vis tiek labai neaišku. Perkelta pastaba dėl pranešimo/atsakymo?

Proposed translations

4 mins

atsakymas į vertėjo pastabą

.
Something went wrong...
8 mins

vertimo pastabos tekstas / atsakymas į vertimo pastabą

Sunkoka suprasti, bet gal čia vertimo ir vertimo derinimo lentelė? Yra segmentas, yra paaiškinimas apie originalą ("comment", "message comment"). Tada yra vertėjo pastaba / klausimas apie vertimą ("translation comment"), sudarytas iš dviejų laukų - "message" (pastabos / klausimo tekstas) ir "response" (atsakymas į pastabą, hipotetiškai pateiktas užsakovo).
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search