Nov 19, 2012 13:21
11 yrs ago
1 viewer *
English term
Cover
Not for points
English to Lithuanian
Art/Literary
Music
Ar kas nors žinote kaip versti „cover“ ? Pavyzdžiui, muzikos koveris – lietuviškai tiesiog neskamba. Gal kas nors žinote kokių kitų, alternatyvių, gražiai skambančių, lietuviškų atitikmenų „koveriui“? Ačiū iš anksto!
Proposed translations
(Lithuanian)
4 +1 | naujas atlikimas, nauja interpretacija | Leonardas |
4 | aranžuotė | Loreta Alechnaviciute Hoffmann |
3 | perdirbinys | Arnas Vitkus |
Proposed translations
+1
9 mins
naujas atlikimas, nauja interpretacija
.
42 mins
perdirbinys
tik kiek siauresnė prasmė, manau
51 mins
aranžuotė
"seniai labai seniai" tai vadinosi aranžuote
Something went wrong...