Glossary entry

English term or phrase:

to dose up

Lithuanian translation:

sutrikti

Added to glossary by Irena R
Aug 3, 2008 16:18
15 yrs ago
English term

to doze up

English to Lithuanian Science Psychology Psychological test
Psichologiniame teste yra klausimas ir vienas is jo atsakymu:
When someone directly criticises your behaviour, how will you behave?
Tend to dose up and stop listening.

Ar siuo atveju "doze up" reiskia kazka panasaus i "siek tiek pasiklausyti"?

Discussion

Irena R (asker) Aug 3, 2008:
dose up Atsiprasau, antrasteje irasiau "doze up", o tureju buti "dose up"

Proposed translations

2 hrs
Selected

sutrikti

Man įtikinamiausias atrodo apibrėžimas, kad dose - tai neatlaikyti blogo elgesio su pačiu (Čia iš MULTITRANO). Pagal tai artimiausias būtų toks apibrėžimas: dose

someone who looks a bit confused, usually with a pained, constipated-esque expression on their face
(Čia iš slengo žodyno)
Todėl spėčiau, kad visas šitas dalykas būtų toks: Dažniausiai sutrinku ir negirdžiu ką kalba man. Bet čia šiaip spėjimas, gali būti ir kitos žodis, bet prasmė manyčiau tokia
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Labai aciu :)"
7 mins

snūduriuoti/snausti

to doze up - snūduriuoti/snausti, ta prasme, kad nuobodu/neidomu
Something went wrong...
2 days 2 hrs

nereiskia nieko

Irena,
Mano draugas anglas yra isitikines, kad tai tiesiog rasybos klaida, nes turetu buti close up. Galejo buti spaustuves klaida arba tiesiog neteisingai perskaityta, t.y. ''d'' vietoj ''cl''. ''Dose up'' nereiskia nieko, bet ''dose off'' reiskia ''uzsnusti''.
''Close up'' reikstu uzsidaryti, uzsisklesti savyje.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search