Nov 7, 2017 06:01
6 yrs ago
2 viewers *
English term
unified communications
English to Malay
Other
Computers (general)
IT
Saya berbelah bahagi antara menggunakan istilah 'komunikasi bersepadu' (yang lebih sedap disebut) atau 'komunikasi disatukan' (yang mengikut cara DBP yang menyebabkan ayat2 terjemahan saya menjadi pening apabila dibaca).
Contohnya: "Kepakaran global kami untuk menyampaikan komunikasi bersepadu (UC) awan dan perkhidmatan kolaborasi berkualiti tinggi...." Apabila digantikan dengan 'disatukan' alangkah aneh bunyinya :(
Context: "Unified communications (UC) is a business term describing the integration of enterprise communication services such as instant messaging (chat), presence information, voice (including IP telephony), mobility features (including extension mobility and single number reach), audio, web & video conferencing, fixed-mobile convergence (FMC), desktop sharing, data sharing (including web connected electronic interactive whiteboards), call control and speech recognition with non-real-time communication services such as unified messaging (integrated voicemail, e-mail, SMS and fax). UC is not necessarily a single product, but a set of products that provides a consistent unified user interface and user experience across multiple devices and media types.[1]"
From Wikipedia: https://en.wikipedia.org/wiki/Unified_communications
Contohnya: "Kepakaran global kami untuk menyampaikan komunikasi bersepadu (UC) awan dan perkhidmatan kolaborasi berkualiti tinggi...." Apabila digantikan dengan 'disatukan' alangkah aneh bunyinya :(
Context: "Unified communications (UC) is a business term describing the integration of enterprise communication services such as instant messaging (chat), presence information, voice (including IP telephony), mobility features (including extension mobility and single number reach), audio, web & video conferencing, fixed-mobile convergence (FMC), desktop sharing, data sharing (including web connected electronic interactive whiteboards), call control and speech recognition with non-real-time communication services such as unified messaging (integrated voicemail, e-mail, SMS and fax). UC is not necessarily a single product, but a set of products that provides a consistent unified user interface and user experience across multiple devices and media types.[1]"
From Wikipedia: https://en.wikipedia.org/wiki/Unified_communications
Proposed translations
(Malay)
5 +1 | komunikasi disatukan | selina-street9 |
4 +1 | komunikasi diunifikasi/komunikasi terunifikasi | Mohd Hamzah |
4 +1 | komunikasi bersepadu | yam2u |
Proposed translations
+1
19 hrs
Selected
komunikasi disatukan
Bersepadu is integrated. Unify is to make into one. Compare the meaning of Terminal Bersepadu which means that the different transport methods being 'Integrated' consisting of buses, trains and ETS. One should not translate according to the feel that the phrase is right or wrong BUT being correct.
Note from asker:
Many thanks for your feedback. I understand the concern to stick to existing terms as provided by DBP; however, when I look into one of the service provider of UC, it has similarity with the concept of Terminal Bersepadu, where all types of communications are provided under one 'roof' by the provider: HD Video Calling, Phone System, Audio Conferencing, Instant Messaging, File Sharing, Contact Center. Would really appreciate your kind opinion. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I have used Komunikasi Bersepadu in the translation that I did a number of days ago, but after much thought, I believe Bersepadu bring different connotation from what the IT field is trying to portray by using the word 'Unification' (Disatukan). However, I do not think there is the need to borrow directly the word itself so far, because Disatukan already in use in some cases. "
+1
19 mins
komunikasi diunifikasi/komunikasi terunifikasi
Saya memilih istilah ini bagi mengekalkan ketekalan dan kejituan.
Tidak dikatakan salah bila memilih "disepadukan" atau "disatukan" tetapi ada istilah Inggeris lebih sesuai contoh "integrated", "united" dll.
Mungkin penterjemah lain lebih arif terutama yang banyak pengalaman dan yang mempunyai latar belakang/latar depan dalam bidang ini. Terima kasih.
Tidak dikatakan salah bila memilih "disepadukan" atau "disatukan" tetapi ada istilah Inggeris lebih sesuai contoh "integrated", "united" dll.
Mungkin penterjemah lain lebih arif terutama yang banyak pengalaman dan yang mempunyai latar belakang/latar depan dalam bidang ini. Terima kasih.
Example sentence:
...memiliki perkaitan bergabung membentuk pasar dengan aturan yang diunifikasi.
Peer comment(s):
agree |
Hartini Dewi Mohd Basir
: Saya juga lebih cenderung kepada peminjaman istilah bagi teks teknologi telekomunikasi.
4 days
|
+1
42 mins
komunikasi bersepadu
Agreeing with your preference as it would be how I would translate the term too. It does sound better than komunikasi disatukan.
In any case, unified and integrated are synonymous, so the sense here is preserved.
Something went wrong...