Jun 29, 2001 21:38
22 yrs ago
English term
~sporty and funky~
English to Malay
Marketing
a tagline use to describe an accessory. i have ~ranggi dan bergaya~, need a 2nd or 3rd opinion or even a better one. thanks for de time to read and think it over.
Proposed translations
(Malay)
0 +2 | please see comments | Ramona Ali |
Proposed translations
+2
23 hrs
Selected
please see comments
Dear Fara
Sorry I can't offer an alternative tagline. I'm just wondering about the word "ranggi", though.
Firstly, the Kamus Dewan defines it as "elok, gagah, tampan" which describes masculinity. So it depends on whether the product is not targeted at women at all.
Secondly, "ranggi" carries another meaning: angkuh, lagak, sombong ... so I don't know whether it's a good word for a tagline.
Thirdly, "ranggi" is not a very commonly-used word, so it may not be catchy for a tagline if it's not understood by the public.
Sorry I can't offer an alternative tagline. I'm just wondering about the word "ranggi", though.
Firstly, the Kamus Dewan defines it as "elok, gagah, tampan" which describes masculinity. So it depends on whether the product is not targeted at women at all.
Secondly, "ranggi" carries another meaning: angkuh, lagak, sombong ... so I don't know whether it's a good word for a tagline.
Thirdly, "ranggi" is not a very commonly-used word, so it may not be catchy for a tagline if it's not understood by the public.
Reference:
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks Ramona. I just need a seconder to reject the word "ranggi". "
Something went wrong...