Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
quarter
Malay translation:
USD 0.25 / 25 cent (dua puluh lima cent US)
Added to glossary by
yam2u
May 14, 2015 00:34
9 yrs ago
English term
quarter
English to Malay
Medical
Medical: Health Care
an expression
Identifies penny, nickel, dime, and quarter by name when asked
Proposed translations
(Malay)
5 +1 | USD 0.25 / 25 cent (dua puluh lima cent US) | yam2u |
4 | sukuan | Mohd Hamzah |
Change log
May 23, 2015 04:57: yam2u Created KOG entry
Proposed translations
+1
2 hrs
Selected
USD 0.25 / 25 cent (dua puluh lima cent US)
These are the everyday names of US coins.
The translation for this whole sentence: Identifies penny, nickel, dime, and quarter by name when asked
is: Kenal pasti 1 cent, 5 cent, 10 cent, dan 25 cent apabila ditanya
I cannot remember for which sickness/emergency this part of the test of, but I this it is to check if someone still has control of some of his faculties in an emergency situation - the ability to recognize familiar things. The reason why US coin names are used is because the article is most likely American.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-05-14 03:07:42 GMT)
--------------------------------------------------
Kenal pasti 1 cent, 5 cent, 10 cent, dan 25 cent apabila ditanya or Kenal pasti dengan menamakan 1 cent, 5 cent, 10 cent, dan 25 cent apabila ditanya
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-05-14 03:10:37 GMT)
--------------------------------------------------
correction:
I cannot remember for which sickness/emergency this test is a part of, but I think it is to check if someone still has control of some of his faculties in an emergency situation - the ability to recognize familiar things. The reason why US coin names are used is because the article is most likely American.
The translation for this whole sentence: Identifies penny, nickel, dime, and quarter by name when asked
is: Kenal pasti 1 cent, 5 cent, 10 cent, dan 25 cent apabila ditanya
I cannot remember for which sickness/emergency this part of the test of, but I this it is to check if someone still has control of some of his faculties in an emergency situation - the ability to recognize familiar things. The reason why US coin names are used is because the article is most likely American.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-05-14 03:07:42 GMT)
--------------------------------------------------
Kenal pasti 1 cent, 5 cent, 10 cent, dan 25 cent apabila ditanya or Kenal pasti dengan menamakan 1 cent, 5 cent, 10 cent, dan 25 cent apabila ditanya
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-05-14 03:10:37 GMT)
--------------------------------------------------
correction:
I cannot remember for which sickness/emergency this test is a part of, but I think it is to check if someone still has control of some of his faculties in an emergency situation - the ability to recognize familiar things. The reason why US coin names are used is because the article is most likely American.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks"
8 mins
sukuan
Hi. Your question is quite general and the sentence provided is not very much fall under medical. Possibly in general term.
Therefore, I prefer "quarter" as "sukuan". Many fields as referred from Prpm use "sukuan" as Malay pair for "quarter".
Therefore, I prefer "quarter" as "sukuan". Many fields as referred from Prpm use "sukuan" as Malay pair for "quarter".
Example sentence:
"lamb quarter" as "sukuan biri-biri"
Reference:
Something went wrong...