Glossary entry

English term or phrase:

the estate of someone

Persian (Farsi) translation:

اموال/ماترک شخص

Added to glossary by Mohammad Ghaffari
Feb 17, 2017 10:16
7 yrs ago
English term

the estate of someone

English to Persian (Farsi) Law/Patents Law (general)
در ردیف شاکیان آورده شده
Plaintiffs X and [the Estate of] Y, as the brothers...
Proposed translations (Persian (Farsi))
5 +1 اموال شخص

Discussion

Ryan Emami Feb 17, 2017:
پس در این صورت، فکر می‌کنم ماترک گزینه مناسب‌تری باشد.
Mohammad Ghaffari (asker) Feb 17, 2017:
هر سه فوت کرده اند
Ryan Emami Feb 17, 2017:
با نگاه به این قسمت از متن، می‌توان با اطمینان بیشتری گفت که منظور همان اموال اشخاص است. البته طبق دیکشنری وبستر، این واژه معنی ماترک متوفی هم می‌دهد. اگر زنده یا مرده بودن افراد مشخص باشد، می‌توان ترجمه دقیق‌تری ارائه داد.
Mohammad Ghaffari (asker) Feb 17, 2017:
________________________________________________
Ahmad Zamani, )
)
The Estate of Habib Zamani, )
)
The Estate of Sima Zamani, )
)
and )
)
The Estate of John Zamani, )
)
Plaintiffs,


این هم بخشی از صفحه اول شکواییه

Proposed translations

+1
28 mins
Selected

اموال شخص

احتمالاً منظور این است که اموال شخص Y در اینجا مد نظر خواهد بود، شاید به این علت که آن شخص فوت کرده است.

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2017-02-17 10:48:41 GMT)
--------------------------------------------------

از آنجا که این عبارت اموال فقط در مورد شخص دوم آمده، احتمالاً فقط خود شخص اول و شخص دوم به همراه دارایی او مد نظر بوده است. بنابراین، توصیه بنده این است که شما هم جانب احتیاط را در نظر بگیرید و در اینجا کمی تحت‌اللفظی عمل کنید.
Note from asker:
در ردیف plaintiffs آورده شده اند. صاحبان دارایی میشود گفت؟ یا مثلا ذی‌نفعان دارایی؟
Peer comment(s):

agree Mahmood Movassaghi
6 hrs
Thank you!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search