Mar 12, 2015 06:15
9 yrs ago
English term

mandate

English to Persian (Farsi) Social Sciences Tourism & Travel
Hi

I was wondering if you could help me with the following.

Context: "one of the major roles of government in public recreation is to provide equity in the distribution of leisure services and programs. some have argued that given their mandate, government provision of parks and rexreation should be primarily concerned with issues of equity before considering other issues such as effectiveness and efficiency (Crompton and Lamb, 1986)"

In the above what or who does "their" refer to? and could you help me with the meaning of "given their mandate"


Thanks.
Change log

Mar 12, 2015 06:20: Ali Fazel changed "Language pair" from "Persian (Farsi) to English" to "English to Persian (Farsi)"

Mar 12, 2015 06:33: Mahmoud Akbari changed "Term asked" from "manate" to "mandate"

Discussion

Ali Fazel (asker) Mar 13, 2015:
Thanks.
Edward Plaisance Jr Mar 13, 2015:
My worry is that it might sound "too religious".

Another word just occurred to me ماموریت ...and this does not have any religious connotation. I think this will fit better.
Ali Fazel (asker) Mar 13, 2015:
aaaah! I think I got it. What about رسالت as in
با توجه به رسالتی که بر دوش دولت ها گذاشته شده است

I think this is very close to what you are saying. clearly رسالت is given to a person by the constituency (and in a specific sense by God) and I think it means the person is going to do it. What do you think?
Edward Plaisance Jr Mar 13, 2015:
comment... both of those words are OK, too..."mandate" comes from the Latin "mandare" meaning "to order" http://www.latin-dictionary.net/definition/26326/mando-manda...

It has kept this meaning to a degree...in the context here, it means that the people have given the authority to the government and WITH THE FULL EXPECTATION THAT THE GOVERNMENT WILL CARRY OUT THE EXPECTATION.

This "EXPECTATION" is what is missing in all of the Persian equivalents.

In the US you will hear politicians making speeches about "...our mandate is to...." or "...my mandate is to...."...what they are saying is "this is why we were elected" or "the majority elected me/us to do this...and we are going to do it..." ....of course, it may never actually happen...
Ali Fazel (asker) Mar 13, 2015:
Thank you all for your help. I specially appreciate Amanollah and Edward's help. Now things are clearer to me. But what do you think of وکالت، نمایندگی in this context. As I understand it, a democratically elected government has been given the mandate (وکالت، نمایندگی) by the constituency to perform on their behalf, so the government should care about the principle of equity...

Proposed translations

2 hrs
Selected

نقش/وظیفه/مسئولیت

"their" refers to government. "mandate" refers to the role/responsibility of government to provide equity in the distribution of leisure services:

برخی استدلال می کنند که با توجه به مسئولیت دولت (در ارائه خدمات برابر)، توسعه پارک ها و اماکن تفریحی توسط دولت ها باید بیش از هر چیز برابری را در اولویت قرار دهد.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks."
23 mins

الزام

الزام
Something went wrong...
+1
1 hr

الزامات

برخی استدلال می کنند با توجه به الزاماتی که دولت برای آنها قرار داده است، قوانین دولت در خصوص ... باید به جای مسائلی چون ...، بحث ... را در اولویت قرار دهند

"their" refers to "some"
Peer comment(s):

agree Ali Saffarpour
4 hrs
Thanks
Something went wrong...
1 hr

اولویت

درست است که این واژه در لغت به معنای الزام هست ولی در اینجا به اولویت های دولت اشاره دارد
Something went wrong...
2 hrs

نیاز یا ملزومات قانونی

their refers to government ...
پس از فراهم نمودن نیازهای اساسی، ساخت پارک و...
Something went wrong...
22 hrs

اختیار

"their" refers to the government...mandate means the authority given to the government to perform some action.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search