Dec 11, 2019 10:14
4 yrs ago
1 viewer *
English term

To shake out the embroidery

Non-PRO English to Polish Art/Literary Art, Arts & Crafts, Painting Embroidery
Kobieta haftuje. W pewnym momencie ucina nitkę:

"She snipped a thread and shook out the embroidery she had been working on."
Change log

Dec 11, 2019 10:14: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Discussion

Yourand (asker) Dec 12, 2019:
Zdecydowanie nie chodzi o zniszczenie dotychczasowej pracy. Na pewno jest to jakiś ruch przypominający trzepanie koca (choć w mniejszej skali) - ale jaki w kontekście wyszywanki miałby być jego cel i w związku z tym jak je określić? Tego nie wiem :} Skłaniam się ku: strzepnąć

Proposed translations

31 mins
Selected

strząsnąć/wytrzepać wyszywanie/wyszywankę

.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
4 hrs

wytrząsnęła wyszywankę

Ciekawy jest kontekst, którego nie znamy. Może być, że ten termin jest używany do "usunięcia" wyszywanki. Jeśli dopiero co zaczęła i niewiele jest wyszyte to sens jest w tym aby nitkę usunąć.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search