Jan 11, 2020 11:26
4 yrs ago
11 viewers *
English term
ventilating pipe vs vent pipe
English to Polish
Tech/Engineering
Engineering (general)
drainage system
Uzupełniam segmenty do CADa, frazy były już wcześniej tłumaczone z polskiego, ale opisywane są ogólnikami, wszystko jest praktycznie "odbiornikiem".
Użyłabym tłumaczeń producenta, ale tłumaczę na trzeci język, stąd problem - dosłownie "odbiornik" nie przejdzie.
"Vent pipe" jest nazwane w polskiej wersji ogólnie "odbiornikiem gazów": "Drainage vent pipe type", "DRAINAGE SYSTEM PART IS NOT CONNECTED TO DRAINAGE RECEPTOR OR VENT PIPE".
"Ventilating pipe" jako "rura wentylacyjna": "INCORRECT VENTILATING PIPE TO DRAINAGE SYSTEM CONNECTION - VENTILATING PIPE SHOULD START FROM A 'T'", "main ventilating pipes", "branch ventilating pipes", "Diameter of ventilating pipe is grater than diameter of gravity drainage pipe-runs - try to modify diameter".
Z góry dziękuję za pomoc.
Użyłabym tłumaczeń producenta, ale tłumaczę na trzeci język, stąd problem - dosłownie "odbiornik" nie przejdzie.
"Vent pipe" jest nazwane w polskiej wersji ogólnie "odbiornikiem gazów": "Drainage vent pipe type", "DRAINAGE SYSTEM PART IS NOT CONNECTED TO DRAINAGE RECEPTOR OR VENT PIPE".
"Ventilating pipe" jako "rura wentylacyjna": "INCORRECT VENTILATING PIPE TO DRAINAGE SYSTEM CONNECTION - VENTILATING PIPE SHOULD START FROM A 'T'", "main ventilating pipes", "branch ventilating pipes", "Diameter of ventilating pipe is grater than diameter of gravity drainage pipe-runs - try to modify diameter".
Z góry dziękuję za pomoc.
Proposed translations
(Polish)
1 | rura odpowietrzająca vs rura odprowadzająca | Paweł Janiszewski |
Proposed translations
21 hrs
rura odpowietrzająca vs rura odprowadzająca
Gdy w tekście źródłowym są zawiłości i widać, że jakość jest bardzo słaba, często warto wybrać rozwiązanie politycznie poprawne - tzn. coś, w czym nie do końca wiadomo, o co chodzi, ale nie widać też wyraźnie, że jest źle :)
Trochę zgadywanka, bo nie widzę rysunku, ale na wyczucie zrobiłbym tak.
Z tego co rozumiem, to drain pipe = vent pipe = drain vent pipe = drainage receptor.
Określenia "drenażowa" trochę się boję w tym przypadku, bo wskazuje na odprowadzanie cieczy, a tu chodzi o gazy (?).
I tak zaraz wpadnie Andrzej i poradzi, żeby poprosić klienta o wyjaśnienie - pewnie słusznie - ale mimo wszystko staram się pomóc już teraz.
Trochę zgadywanka, bo nie widzę rysunku, ale na wyczucie zrobiłbym tak.
Z tego co rozumiem, to drain pipe = vent pipe = drain vent pipe = drainage receptor.
Określenia "drenażowa" trochę się boję w tym przypadku, bo wskazuje na odprowadzanie cieczy, a tu chodzi o gazy (?).
I tak zaraz wpadnie Andrzej i poradzi, żeby poprosić klienta o wyjaśnienie - pewnie słusznie - ale mimo wszystko staram się pomóc już teraz.
Discussion
Drain pipe jest grawitacyjne (gravity drainage pipe), więc chyba chodzi nie tylko o odpowietrzanie.
Moja koncepcja jest taka (zgaduję), ze cały drainage system składa się z drain pipe skierowanej do dołu i ventilating pipe skierowanej do góry. Wszystko cięższe trafia do drain pipe, a wszystko, co się unosi, śmiga przez ventilating pipe. Ale to jest tylko moje urojone wyobrażenie.
Potrzeba rysunku.
https://muratordom.pl/instalacje/instalacja-kanalizacyjna/dl...