Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
carbon critical design
Polish translation:
Tu: projekty ekologiczne/technologie ograniczające emisję gazów cieplarnianych
English term
carbon critical design
Poniżej 3 przykłady użycia tego sformułowania z mojego tekstu do tłumaczenia
xxx recognises that we need to act now to mitigate the effects of climate change. We are therefore focusing our effort on the role planners, engineers and architects have to perform to respond to the changes, challenges and opportunities of a carbon critical economy.
We have set ourselves a 100 week target to actively engage a significant proportion of our employees in Carbon Critical Design.
It is also important that we minimise our own negative environmental impact to climate change and therefore need to be carbon critical for our own operations in our offices and business travel.
3 +1 | Tu: projekty ekologiczne/technologie ograniczające emisję gazów cieplarnianych | Jacek twardowski |
4 +1 | projektowanie z myślą o ograniczaniu emisji dwutlenku węgla | KrisK |
Non-PRO (1): Jacek twardowski
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
Tu: projekty ekologiczne/technologie ograniczające emisję gazów cieplarnianych
Każdy wie, o co chodzi, ale mamy niestety zupełnie inne tradycje językowe w tej dziedzinie w porównaniu z Anglikami.
U nich, zależnie od kontekstu, słowo Carbon ma się
natychmiast kojarzyć ze związkami węgla, dwutlenkiem węgla (gazem cieplarnianym) lub
technologiami nie/ekologicznymi (nie/korzystającymi z paliw kopalnych, które są oczywiście związkami węgla i spalane ich powoduje wydzielanie dwutlenku węgla).
U nas węgiel to wciąż tylko węgiel i stąd trudności w tłumaczeniu. Dosłowne tłumaczenie doprowadza do absurdów.
carbon critical economy - gospodarka niskiego wykorzystania paliw kopalnych/niskich emisji dwutlenku węgla
to be carbon critical - ograniczać emisję gazów cieplarnianych
agree |
Tomasz Poplawski
: bardzo ładnie, może dodałbym tylko "znacznie" lub "zasadniczo", aby mieć to "critical"
8 hrs
|
projektowanie z myślą o ograniczaniu emisji dwutlenku węgla
to reduce our consumption of fossil fuels by making carbon a significant, if not the primary design determinant
Discussion
Jedno, co zauważyłem dotąd, to to, że nikt nie chce odpowiadać na
"non-pro", bo pewnie wszyscy w życiu liczymy na jakieś punkty. Jednym słowem - pewnie coś niechcący kliknąłem.