determination of company

Polish translation: oznaczenie spółki

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:determination of company
Polish translation:oznaczenie spółki
Entered by: Kamila Ołtarzewska

09:03 Oct 7, 2019
English to Polish translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / Umowa spółki
English term or phrase: determination of company
the number of members of the Company (exclusive of persons who are in the employment of the Company and of persons who having been formerly in the employment of the Company were while in such employment and have continued after the determination of such employment to be members of the Company) is limited to fifty.
Fran K
Local time: 08:01
oznaczenie spółki
Explanation:
określenie/ustalenie raczej gorzej brzmią (wszystko wiem od Pani prof. Doroty Staniszewskiej) + Słownik Jaślanów, p. 213

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2019-10-07 09:37:27 GMT)
--------------------------------------------------

DETERMINATION OF EMPLOYMENT - WYGAŚNIĘCIE, ROZWIĄZANIE USTANIE ZATRUDNIENIA (UMOWY W DOMYŚLE)
Selected response from:

Kamila Ołtarzewska
Poland
Local time: 08:01
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4oznaczenie spółki
Kamila Ołtarzewska
Summary of reference entries provided
Meaning of “private company.”
geopiet

Discussion entries: 1





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
oznaczenie spółki


Explanation:
określenie/ustalenie raczej gorzej brzmią (wszystko wiem od Pani prof. Doroty Staniszewskiej) + Słownik Jaślanów, p. 213

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2019-10-07 09:37:27 GMT)
--------------------------------------------------

DETERMINATION OF EMPLOYMENT - WYGAŚNIĘCIE, ROZWIĄZANIE USTANIE ZATRUDNIENIA (UMOWY W DOMYŚLE)

Kamila Ołtarzewska
Poland
Local time: 08:01
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 64
Notes to answerer
Asker: Dziękuję, narobiłem jednak bałaganu - chodziło o determination of employment - założę nowe pytanie.

Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


3 hrs
Reference: Meaning of “private company.”

Reference information:
33.—(1) For the purposes of this Act, “private company” means a company which has a share capital and which, by its articles—

   (a) restricts the right to transfer its shares, and

   (b) limits the number of its members to fifty, not including persons who are in the employment of the company and persons who, having been formerly in the    employment of the company, were, while in that employment, and have continued after the determination of that employment to be, members of the company,    and

   (c) prohibits any invitation to the public to subscribe for any shares or debentures of the company.

(2) Where two or more persons hold one or more shares in a company jointly, they shall, for the purposes of this section, be treated as a single member.

- http://www.irishstatutebook.ie/eli/1963/act/33/section/33/en... - "Companies Act, 1963"

geopiet
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 284
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search