with no mop drag

Polish translation: rozprowadza się bez żadnego wysiłku

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:(exhibits) no mop drag
Polish translation:rozprowadza się bez żadnego wysiłku
Entered by: Polangmar

10:54 Apr 25, 2009
English to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Furniture / Household Appliances
English term or phrase: with no mop drag
Też dziedzina: cleaning :)
W zdaniu:
It is a premium floor finish formulation that exhibits exceptional levelling characteristics *with no mop drag*, resulting in fast surface coverage, maximum labour savings and unblemished coverage.
Też znalazłam na stronie:
http://www.spruceindustries.com/SpruceServlet/SectionHandler...
Z góry dziękuję
asia20002
Poland
Local time: 19:18
rozprowadza się bez żadnego/większego wysiłku, daje się rozprowadzać bez żadnego/większego wysiłku
Explanation:
Dzięki temu unikniemy problemu z nazywaniem narzędzia do rozprowadzania (które jest tu zresztą akcydensem, gdyż zapewne nie ma zakazu używania szmaty nawiniętej na miotłę:-)).

Dla zilustrowania znaczenia słowa "drag":
Less friction, less irritation, the powerful engine is working with 13,000 rpm [obrotów na minutę] linear cut by even the strongest beards effortlessly. The result? Less friction, less drag [mniej wysiłku przy ciągnięciu/przesuwaniu po twarzy] and less irritation.
http://je.pl/3xbd

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2009-04-25 20:58:59 GMT)
--------------------------------------------------

Na podstawie:
Applies easily and levels perfectly with no mop drag.
http://www.spruceindustries.com/SpruceServlet/ProductHandler...
Selected response from:

Polangmar
Poland
Local time: 19:18
Grading comment
Dziękuję za obie odpowiedzi, rzeczywiście ta "marketingowo" wydaje się lepsza
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4rozprowadza się bez żadnego/większego wysiłku, daje się rozprowadzać bez żadnego/większego wysiłku
Polangmar
4 -1charakteryzujący się brakiem (redukcją) tarcia zmywaka do podłogi
Stanislaw Czech, MCIL CL


  

Answers


55 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
charakteryzujący się brakiem (redukcją) tarcia zmywaka do podłogi


Explanation:
Sensowaniej byłoby ograniczający (zmniejszający) tarcie zmywaka do podlogi

bo przeciez jakieś tarcie zawsze występuje. Jezeli jesteś odważna to zamiast "zmywak do podłogi na kiju" możesz pisać mop, słowo to figuruje już w słowniku języka polskiego PWN - http://sjp.pwn.pl/haslo.php?id=2484548 chociaz w wielu słownikach jeszcze nie jest używane.

Pozdrawiam
S

Stanislaw Czech, MCIL CL
United Kingdom
Local time: 18:18
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Polangmar: Najogólniej tak, ale takie sformułowanie nie nadaje się na tekst marketingowy (nb. tarcie jest o podłogę, nie do podłogi). No i problem z wyborem między nieprawdziwym "brakiem tarcia" i zbyt techniczną "redukcją tarcia".
8 hrs
  -> Częściowo zgadzam się z tą uwagą, wybrałem tą wersję ponieważ zastanawiałem się czy kwestia tarcia nie pojawia się także przy kolejnych myciach podłogi, na którą nałożony jest ten środek.
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
rozprowadza się bez żadnego/większego wysiłku, daje się rozprowadzać bez żadnego/większego wysiłku


Explanation:
Dzięki temu unikniemy problemu z nazywaniem narzędzia do rozprowadzania (które jest tu zresztą akcydensem, gdyż zapewne nie ma zakazu używania szmaty nawiniętej na miotłę:-)).

Dla zilustrowania znaczenia słowa "drag":
Less friction, less irritation, the powerful engine is working with 13,000 rpm [obrotów na minutę] linear cut by even the strongest beards effortlessly. The result? Less friction, less drag [mniej wysiłku przy ciągnięciu/przesuwaniu po twarzy] and less irritation.
http://je.pl/3xbd

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2009-04-25 20:58:59 GMT)
--------------------------------------------------

Na podstawie:
Applies easily and levels perfectly with no mop drag.
http://www.spruceindustries.com/SpruceServlet/ProductHandler...

Polangmar
Poland
Local time: 19:18
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 133
Grading comment
Dziękuję za obie odpowiedzi, rzeczywiście ta "marketingowo" wydaje się lepsza
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search