Glossary entry (derived from question below)
angielski term or phrase:
For the attention of:
polski translation:
Do rąk / adresat
Added to glossary by
ema333
Jul 24, 2008 07:51
15 yrs ago
60 viewers *
angielski term
For the attention of:
angielski > polski
Inne
Ogólne/rozmówki/listy
general
Na poczatku listu, a potem jest nazwisko.
czy po polsku mówi sie: ku uwadze czy ... ?
czy po polsku mówi sie: ku uwadze czy ... ?
Proposed translations
(polski)
4 +4 | Do rąk / adresat | petrolhead |
4 | do wiadomości | Jarosław Napierała |
Proposed translations
+4
1 min
Selected
Do rąk / adresat
W ten sposób
--------------------------------------------------
Note added at   1 godz. (2008-07-24 08:58:16 GMT)
--------------------------------------------------
"Do wiadomości" może być w przypadku pism-okólników lub ogłoszeń wywieszanych na tablicach ogłoszeń.
--------------------------------------------------
Note added at   1 godz. (2008-07-24 08:58:16 GMT)
--------------------------------------------------
"Do wiadomości" może być w przypadku pism-okólników lub ogłoszeń wywieszanych na tablicach ogłoszeń.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanx"
7 min
do wiadomości
Peer comment(s):
neutral |
Rafal Korycinski
: Chyba nie w tym kontekście. "Do wiadomości" pisze się zwykle przy wymianianiu adresatów dodatkowych (CC:)
57 min
|
stosuje się obie formuły (przy adresacie głównym) - "CC" obowiązuje wtedy, kiedy ... jest jakiś dodatkowy adresat - w tym wypadku to "wsio radno" :)
|
Something went wrong...