Glossary entry

angielski term or phrase:

For the attention of:

polski translation:

Do rąk / adresat

Added to glossary by ema333
Jul 24, 2008 07:51
15 yrs ago
60 viewers *
angielski term

For the attention of:

angielski > polski Inne Ogólne/rozmówki/listy general
Na poczatku listu, a potem jest nazwisko.
czy po polsku mówi sie: ku uwadze czy ... ?

Proposed translations

+4
  1 min
Selected

Do rąk / adresat

W ten sposób

--------------------------------------------------
Note added at   1 godz. (2008-07-24 08:58:16 GMT)
--------------------------------------------------

"Do wiadomości" może być w przypadku pism-okólników lub ogłoszeń wywieszanych na tablicach ogłoszeń.
Peer comment(s):

agree Rafal Korycinski
  1 godz.
agree Luiza Jude
  1 godz.
agree Swift Translation
  2 godz.
agree legato
  10 godz.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanx"
  7 min

do wiadomości

Peer comment(s):

neutral Rafal Korycinski : Chyba nie w tym kontekście. "Do wiadomości" pisze się zwykle przy wymianianiu adresatów dodatkowych (CC:)
  57 min
stosuje się obie formuły (przy adresacie głównym) - "CC" obowiązuje wtedy, kiedy ... jest jakiś dodatkowy adresat - w tym wypadku to "wsio radno" :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search